бросить русский

Перевод бросить по-португальски

Как перевести на португальский бросить?

бросить русский » португальский

lançar atirar jogar enviar desistir arremessar abandonar

Бросить русский » португальский

cancelar abandonar

Примеры бросить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский бросить?

Простые фразы

Жуан еще раз обернулся, чтобы бросить последний взгляд на старую церковь.
João ainda uma vez se voltou, para lançar o último olhar à velha igreja.
Он решил бросить курить раз и навсегда.
Ele decidiu parar de fumar de uma vez por todas.
Мой отец решил бросить курить.
Meu pai decidiu parar de fumar.
Я могу бросить в любой момент.
Eu posso parar a qualquer momento.

Субтитры из фильмов

Мы не можем ее бросить там.
Não a podemos deixar lá fora.
У тебя же теперь большое красивое здание в самом центре, а я должна сказать умирающему фермеру, что солгала и не могу помочь ему с анализами воды, потому что одна стерва из корпорации вынуждает меня всё бросить.
Conseguiste um belo prédio na cidade, e eu tenho de dizer a um agricultor a quem menti que não o posso ajudar a analisar a água porque tenho uma cabra a chantagear-me para esquecer o assunto.
Почему нам надо бросить автобус?
Porque temos deixar o autocarro?
Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону?
Desafiais Sir Guy e até o próprio Prncipe.
Я не могу бросить их.
Não posso desperdiçá-las.
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град. и встают, чтобы закрыть окно.
Quando se atiram pedras a uma janela, as pessoas pensam que é granizo e vêm fechar a janela.
Но сейчас мы не можем бросить всё.
Não podemos desistir agora.
И бросить госпиталь?
E deixar o hospital?
Неужели вы думаете, что я могу бросить Мелани с ребёнком?
Mesmo que o fosse, achas que deixaria a Melanie e o bebé?
Вы же не можете бросить своего отца и сестер.
Estás louca? Não podes deixar a tua família.
Я не могу просто все бросить.
Não vou abandonar tudo!
Когда дело касается женщины, хочу я бросить ее или быть с ней, первым делом я заставляю ее смеяться.
Eu, Senhor Marquês, quer seja para as ter ou para as deixar ou para as guardar, tento primeiro fazê-las rir.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deviam prender mas é o tipo que espalhou essas coisas.
Ты уверена, что хочешь это бросить?
Hildy, tens a certeza absoluta? Bruce, o que é que queres dizer?

Из журналистики

Они рассказали, как попросили своих родителей бросить курить, после того как узнали о последствиях этой привычки.
Relataram-me o modo como tinham apelado aos seus pais para que deixassem de fumar, após terem tomado conhecimento das consequências que o tabagismo tem para a saúde.
Надо отметить, что эти выборы тщательно контролировались: все кандидаты, которые могли реально бросить вызов власти верховного лидера аятоллы Али Хаменеи, были заранее дисквалифицированы.
Foi, de facto, uma eleição cuidadosamente controlada: todos os candidatos que possam realmente ter desafiado a autoridade do líder supremo ayatollah Ali Khamenei foram desclassificados antecipadamente.
Америка, обремененная издержками собственных проблем на Ближнем Востоке, стремится переориентироваться на Азию и, будучи больше не зависящей от арабской нефти, может позволить себе бросить этот регион на произвол судьбы.
Os EUA, sobrecarregados pelos custos decorrentes dos seus problemas com o Médio Oriente, ansiosos por focarem a sua atenção na Ásia e livres da sua dependência do petróleo árabe, podem permitir-se deixar a região entregue ao seu destino.
Её целью было сломать правительство, посмевшее бросить ей вызов.
O seu objetivo era esmagar um governo que ousou desafiá-la.
Уроки просты для понимания, однако сложны в освоении: не верьте всему, что вы читаете, будьте готовы бросить вызов догме и не забывайте, что вы можете заплатить за это карьерным ростом в краткосрочной перспективе, даже если вы правы в своих суждениях.
As lições são simples de entender, porém difíceis de dominar: Não acreditar em tudo o que se lê, estar disposto a questionar o dogma, e reconhecer que no curto prazo pode ter que se pagar um preço em termos de carreira, mesmo que se tenha razão.
Стоит ли бросить университеты и позволить им в одиночку конкурировать и выживать (или нет) на мировом рынке образования?
Devem as universidades ser deixadas sozinhas e sobreviver (ou não) num mercado global da educação?

Возможно, вы искали...