бросать русский

Перевод бросать по-испански

Как перевести на испанский бросать?

Примеры бросать по-испански в примерах

Как перевести на испанский бросать?

Простые фразы

Мне нравится бросать вещи в воздух.
Me gusta dejar las cosas en el aire.
Не знаю, что с ней такое, она спятила, начала бросать предметы из окна и уже опустошила две комнаты.
No sé qué le pasa, se ha vuelto loco, ha empezado a lanzar cosas por la ventana y ya ha vaciado dos habitaciones.
Я не люблю бросать работу на середине.
No me gusta dejar el trabajo a medias.
Тебе не следовало никогда бросать мужа.
Tú nunca deberías haber dejado a tu esposo.

Субтитры из фильмов

Однажды я разберу на части одного из ваших добровольцев чтобы найти, что заставляет вас бросать школу и призываться в армию.
Algún día le haré pedazos a algún voluntario. y averiguaré qué os hace dejar la escuela y uniros al ejército.
Я не хочу бросать работу.
No quiero dejar el trabajo.
Но, однако, я поспешил снова бросать шарик.
Y sin embargo, ardía en deseos de volver a lanzar la bola.
Не смейте меня бросать вот так.
No se atreva a dejarme.
Пора тебе бросать твой роман. Не ровен час психом станешь.
Será mejor que te olvides de escribir historias.
Леди продолжает бросать кости.
La señora continua teniendo los dados.
Армия не имеет право бросать такое место без защиты.
El ejército no tiene derecho de dejar este lugar público sin defensas.
Это верно,я виноват.Не надо было мне бросать тебя.
Sí, lo siento. No debí dejarte solo.
Это не очень хорошо, бросать того, кто болен.
No está bien abandonar a un enfermo.
Не очень хорошо, бросать того, кто в отчаяние.
Está mal abandonar a alguien desgraciado.
Я могу бросать тебя об стены. В этот раз, мы не будем тратить время на то, чтобы ты вставал с пола.
Te haré rebotar por las paredes, y así no perderé tanto tiempo levantándote del suelo.
Не по-мужски бросать своего партнера, Декс.
Tampoco está bien abandonar a tu socio, Dex.
Я уверен, вы все согласитесь со мной,..если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты..в свои в лица.
Sin duda estarían de acuerdo si dijera que es hora. de dejarse de tonterías. afrontar los hechos, ir al grano. olvidar la guerra e ir a pescar.
Но я не собираюсь бросать карьеру.
No echo a perder mi carrera.

Из журналистики

В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности.
En el corto a mediano plazo, el dominio chino en Xinjiang y Tíbet parece seguro: la comunidad internacional no desafiará a un estado miembro del Consejo de Seguridad.
Существуют веские причины, чтобы не бросать культуру, образование, образ жизни, или рабочие места полностью предоставленными созидательному разрушению рыночных сил.
Hay buenos motivos para no dejar a la cultura, la educación, los estilos de vida ni los empleos completamente expuestos a la destrucción creativa de las fuerzas de mercado.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса. Но эти судороги не оживят труп.
Los que quedan siguen impugnando el destino de la compañía, en particular en un tribunal de Houston (Texas), pero esos espasmos no resucitarán el cadáver.
Отказ действовать означал бы предательство по отношению к афганскому народу, который в 2001 г. приветствовал американскую армию и силы НАТО в качестве освободителей. Ради них и нас самих мы не должны бросать их в беде.
No actuar ahora equivaldría a traicionar al pueblo afgano, que en 2001 recibió como liberadores a los soldados de la OTAN y el ejército de EE.UU. Por su bienestar y el nuestro, no debemos defraudarlos.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Pero esa incertidumbre, que es común en tiempos de transición, no debe opacar lo que traerá el final de la era Blair-Bush en Inglaterra.
В 2005 году автомобиль Хаджиева сгорел в результате взрывного устройства, что они истолковали как предупреждение о том, чтобы они прекратили бросать свои непокорные вызовы болгарским - и возможно, Туркменским - властям.
En 2005, un mecanismo tipo bomba incineró el automóvil de los Hadjiev, lo que ellos interpretaron como una advertencia para que dejaran de desafiar a las autoridades búlgaras -y tal vez a las turcomanas.
Карикатуристы, художники, блоггеры, активисты и комики иногда любят бросать вызов консенсусу респектабельности.
Los humoristas gráficos, los artistas, los titulares de bitácoras digitales y los cómicos a veces gustan de desafiar el consenso de la respetabilidad.
Однако, многие остаются под стражей, а Воронин продолжает бросать обвинения в сторону оппозиции и Румынии в организации государственного переворота.
No obstante, muchos permanecen encarcelados y Voronin sigue lanzando acusaciones a la oposición y a Rumania de haber organizado un golpe de Estado.
Пока разрывы в производительности продолжают расти, избиратели будут продолжать бросать вызов европейской интеграции.
Mientras los desfases de los resultados sigan ampliándose, los votantes seguirán impugnando la integración europea.
Когда сейчас жены и дочери отказываются бросать все свои дела, чтобы приготовить обед хозяину дома, прислуга закрывает эту брешь.
Donde las esposas e hijas hoy se rehúsan a dejar todo de lado para preparar el almuerzo del hombre de la casa, la criada es quien se hace cargo del trabajo extra.
Феминистические интерпретации религиозных текстов, поощряемые растущим количеством женщин, занимающих высокое положение в религиозной среде, продолжают бросать вызов традиционалистам всех мастей.
Las interpretaciones feministas de los textos religiosos -fomentadas por un número creciente de mujeres en puestos religiosos prominentes- siguen desafiando a los tradicionalistas de todas las tendencias.
На самом деле, режим Асада столь равнодушен к своему псевдо-государству, что способен бросать собственных солдат, оказавшихся за пределами контролируемой Асадом территории, как это случилось в городе Табке, близ Ракки.
En realidad, el régimen de Asad se preocupa tan poco por su seudo-Estado, que abandona a sus propios soldados apresados allende el territorio que controla, como ocurrió en Tabqa, cerca de Al Raqa.
Ответ политиков удручающе предсказуем: перед лицом возрождающейся России и Китая сейчас не время отказываться от собственных государств и бросать дипломатию на произвол судьбы.
La respuesta de los políticos es tristemente predecible: al estar frente a las renacientes Rusia y China, no es el momento de abandonar a nuestros Estados y a nuestra diplomacia y dejarlos a su suerte.
Чтобы быть уверенной, Россия будет продолжать бросать вызов Европе.
Sin duda, Rusia continuará desafiando a Europa.

Возможно, вы искали...