бросить русский

Перевод бросить по-французски

Как перевести на французский бросить?

бросить русский » французский

jeter lancer quitter abandonner plaquer planter lâcher délaisser cesser de arrêter

Бросить русский » французский

abandonner

Примеры бросить по-французски в примерах

Как перевести на французский бросить?

Простые фразы

Я намерен бросить пить во что бы то ни стало.
J'ai l'intention d'arrêter de boire à n'importe quel prix.
Я собираюсь окончательно бросить курить.
Je vais arrêter de fumer pour de bon.
Хотел бы я бросить курить.
J'aimerais arrêter de fumer.
Советую тебе бросить курить.
Je te conseille d'arrêter de fumer.
Всякий раз, когда повышаются цены на сигареты, множество людей пытается бросить курить.
Chaque fois que le prix des cigarettes augmente, beaucoup de gens essayent d'arrêter de fumer.
Он принял решение бросить курить.
Il a pris la résolution d'arrêter de fumer.
Я хотел бы суметь бросить курить.
J'aimerais pouvoir arrêter de fumer.
Он старается бросить курить.
Il fait des efforts pour arrêter de fumer.
Он решил раз и навсегда бросить курить.
Il décida de cesser de fumer une fois pour toutes.
Он решил бросить курить.
Il décida d'arrêter de fumer.
Он пытается бросить курить.
Il essaie d'arrêter de fumer.
Отцу трудно бросить пить.
C'est difficile pour mon père d'arrêter de boire.
Моему отцу трудно бросить пить.
C'est difficile pour mon père d'arrêter de boire.
Мой врач посоветовал мне бросить курить.
Mon médecin m'a conseillé d'arrêter de fumer.

Субтитры из фильмов

Мы не можем ее бросить там.
On ne peut pas la laisser là-bas.
Хотите бросить кости?
Voulez-vous jouer?
Что заставило тебя бросить?
Pourquoi avoir arrêté?
Она не может так просто меня бросить.
Elle ne peut pas me laisser comme ça.
Ну а лично я собираюсь бросить пить в следующий вторник ровно в 3 дня.
Personnellement, j'arrêterai de boire mardi prochain, à 15 h précises.
Сейчас я нужна ему, будет эгоистично бросить его одного.
Il a besoin de moi, ce serait égoïste de le quitter.
Вы же не попросите меня бросить его?
Vous me demandez de renoncer à lui?
Это Дэн. Мы не можем бросить его там.
On ne peut pas le laisser.
Я решил бросить школу.
J'arrête l'école demain.
Отец разрешит тебе бросить школу и уехать?
Ton père te laisserait arrêter l'école?
В чём дело? Почему нам надо бросить автобус?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Хотя. иногда одолевают дурные предчувствия, и тогда хочется бросить всё.
Enfin, je sais pas. Parfois j'ai la trouille, et parfois rien ne m'arrête.
Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону? Рисковать своей жизнью?
Vous défiez sire Guy et le prince au péril de votre vie.
Я не могу бросить их.
Je ne peux pas les sacrifier.

Из журналистики

Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Il n'est pas évident de savoir s'il l'aurait emporté étant donné son absence de base politique indépendante, mais son prestige et sa réputation à l'échelle internationale auraient pu lui laisser une chance s'il avait choisi de relever le gant.
В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи.
Contrairement à la fille du dictateur péruvien Alberto Fujimori, qui a perdu les élections péruviennes le mois dernier, Park devrait parvenir à contrarier la tragique histoire familiale.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Abandonner ce pays une fois de plus ne serait que folie criminelle.
Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
Tout de même, en invoquant la loi, Khamenei reprend ce que demandent de nombreux conservateurs pragmatiques favorables à Mousavi, qui n'est pas en position de défier directement l'autorité de Khamenei.
Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов.
Elles révèlent plutôt leurs efforts désespérés d'influencer une région où la grande majorité des musulmans ne cherchent pas à remettre en cause l'ordre établi, mais à l'intégrer.
Премьер-министр Палестины Абу Мазен призвал палестинских экстремистов бросить оружие, или хотя бы согласиться на продолжительное прекращение огня, однако ответом на этот призыв послужило резкое увеличение числа террористических актов.
Le premier ministre palestinien Abou Mazen appelle les Palestiniens extrémistes à déposer les armes ou à accepter au moins un cessez-le-feu et ils répondent dans la surenchère d'attaques terroristes.
Я подозреваю, что наша действительность может бросить вызов даже чувству абсурда Ионеско.
Notre réalité, j'en ai peur, surpasserait jusqu'au sens de l'absurde d'Ionesco.
Китай может бросить вызов американскому лидерству только в том случае, если другие за ним последуют, а до сих пор он нашел всего лишь несколько желающих.
La Chine ne peut défier la domination américaine que si d'autres États veulent bien emboîter le pas, jusqu'ici les volontaires se font rare.
Китай еще долго не сможет бросить США такой вызов, какой, к примеру, бросила Великобритании кайзеровская Германия, превзойдя ее за несколько лет до Первой мировой войны.
La Chine est loin de représenter le type le défi envers la domination américaine que l'Allemagne du Kaiser posait quand elle surpassa la Grande-Bretagne dans les années qui menèrent à la Première guerre mondiale.
Неспособность Китая конкурировать с США в глобальном масштабе не означает, что он не может бросить США вызов в Восточной Азии, или что война за Тайвань невозможна.
L'impossibilité pour la Chine de concurrencer les États-Unis à l'échelle mondiale ne veut pas dire qu'elle ne pourrait pas défier les États-Unis en Asie de l'Est ni que tout conflit armé contre Taiwan est impossible.
Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото.
Attaquons-nous plutôt à l'orthodoxie de Kyoto.
Она рассказывают о том, что впервые в истории люди получили возможность бросить курить, не отказываясь при этом от удовольствия, которое они привыкли получать от никотина.
Ils se sont chargés de répandre la nouvelle que, pour la première fois dans l'histoire, les gens peuvent cesser de fumer sans renoncer au plaisir induit par la nicotine.
Вот почему США сейчас решили бросить кота в стаю европейских голубей.
C'est pour cette raison que les Etats-Unis ont décidé de jeter un chat au milieu des pigeons européens.
Пока никто не знает имена национальных плутократов, я считаю, что они новые, влиятельные игроки в самом Кремле или связанные с ним, и что сегодня они стали достаточно смелыми, чтобы бросить вызов и Путину, и Медведеву.
Personne ne connaît encore les noms des kleptocrates nationaux. Je pense que ce sont de nouveaux acteurs déjà dans les murs du Kremlin ou qui lui sont associés et qu'ils sont devenus assez audacieux pour défier à la fois Poutine et Medvedev.

Возможно, вы искали...