дорогой русский

Перевод дорогой по-испански

Как перевести на испанский дорогой?

Примеры дорогой по-испански в примерах

Как перевести на испанский дорогой?

Простые фразы

Этот компьютер самый дорогой.
Este ordenador es el más caro.
Этот словарь дорогой.
Este diccionario es caro.
Давай вернемся той дорогой, которой пришли.
Volvamos por donde vinimos.
Если бы эта гитара не была такой дорогой, я бы смог купить её.
Si esa guitarra no fuera tan cara, la podría comprar.
Мы учились в одной школе, но теперь каждый пошёл своей дорогой.
Estudiábamos en la misma escuela, pero ahora cada uno siguió su camino.
Дорогой, я могу тебе всё объяснить!
Cariño, puedo explicarlo.
Тот магазин - исключительно дорогой.
Esa tienda es excepcionalmente costosa.
Хотя каждый следует своей дорогой, наши цели совпадают.
Aunque cada persona sigue un camino diferente, nuestros destinos son los mismos.
Том купил Мэри дорогой зонт.
Tom le compró a María un paraguas caro.
Это самый дорогой парфюмерный магазин в городе. Пойдём в другой.
Esta es la perfumería más cara de la ciudad. Vamos a otra.
Мой компьютер дорогой.
Mi computador es caro.
Я ищу графический редактор типа Фотошопа, но не такой дорогой.
Estoy buscando un editor de imágenes parecido al Photoshop, pero no tan caro.
У нас в Японии полигамия не практикуется, дорогой.
No practicamos la poligamia en Japón, querido.
Этот автомобиль чересчур дорогой для меня в качестве покупки.
Este carro es demasiado caro para mí de comprar.

Субтитры из фильмов

Не жди меня, дорогой, это может занять несколько часов.
No me esperes, amor mío, podría tardar horas.
Мой дорогой Дюбарри, король решил сделать меня офицальной фавориткой.
Mi querido Dubarry: El rey ha decidido presentarme oficialmente ante la corte. Para que eso sea posible, necesito un título nobiliario, cosa que solo puedo obtener casándome con un aristócrata.
Дорогой лорд Уиндермир! Возможно, вас удивит письмо от совершенно незнакомого человека, но вам необходимо увидеться со мной как можно скорее, если вы хотите избежать некоторых неприятных разоблачений.
QUERIDO LORD WINDERMERE.
Дорогой мой, любовь моя. думать, что я отправила Вас на смерть.
Querido. amor mío. pensar que soy yo quien os lleva a la muerte.
Конечно, мой дорогой Атлас.
Claro, querido Atlas.
Но ты моя единственная любовь, дорогой Дэвид.
Pero te quiero a ti, querido David, y me pregunto cómo.
Крейн, дорогой. Я не могу уехать, не сказав ему об этом.
Crane, querido, no puedo irme sin hablar con él.
Мой дорогой мистер Хаммер, я никогда не выйду замуж раньше своей дочери.
Mi querido, Mr. Hammer, nunca me casaré antes que mi hija.
Сейчас многие их строят, дорогой Андрэ.
Muchos ya lo hacen, amigo Andre.
Дорогой Сакума, я никогда не женюсь на Ори.
Estimado amgio Sakuma, jamás me casaré con Orie.
Мой дорогой, ты кричишь.
Querido amigo, estás gritando.
Дорогой мой сын! Твои носовые платки под твоими рубашками.
Tus pañuelos están debajo de tus camisas.
Джон, дорогой.
John, querido.
Пойдем, я покажу тебе милую девушку, дорогой.
Vamos, te enseñaré a esa preciosa chica, querido.

Из журналистики

Риск для Европы в том, что она скорее идет дорогой Японии, а не Италии.
El riesgo para Europa es que siga el ejemplo japonés en lugar del italiano.
Из-за него жизнь этих людей лишь станет более рискованной и дорогой, что подтолкнет их еще ближе к опасной черте конфликта с обществом.
Simplemente hará que sus vidas sean más peligrosas y costosas, empujándolos aún más hacia los márgenes de la sociedad.
Несколько раз в течение периода после второй мировой войны США дорогой ценой довелось узнать, что у эффективного использования военной силы есть свои пределы.
En varias ocasiones en el período posterior a la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos se ha dado cuenta de manera muy dolorosa que existen límites al uso efectivo del poder militar.
Были случаи, когда такие соглашения навязывались путем военной интервенции, как было в Мексике, Венесуэле, Египте и еще ряде других стран, дорогой ценой заплативших за эти уроки в девятнадцатом и начале двадцатого века.
Hace mucho tiempo, esos contratos se hacían cumplir a través de la intervención armada, como aprendieron -a un altísimo costo- México, Venezuela, Egipto y gran cantidad de países en los siglos XIX y XX.
К счастью, Бразилия также становилась очень дорогой экономикой в результате установления фиксированного курса Бразильского реала по отношению к Доллару США в 1994 году.
Afortunadamente, Brasil también se estaba convirtiendo en una economía muy cara por haber fijado el real al dólar en 1994.
Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления.
Sin embargo, sin un enfoque ampliamente consistente, las autoridades están en riesgo de crear un compendio legal formado a partir de retazos que haría que la banca transfronteriza sea menos eficiente, más cara y más difícil de desempeñar.
Худшее преступление, которое мы совершили, или которому дали совершиться, - это пренебрежение так дорогой нашему сердцу конституцией.
El mayor delito que cometimos o toleramos fue el ataque despiadado a nuestra apreciada constitución.
В свою очередь, Лукашенко принял решение о том, что, в силу экономических обстоятельств, его страна нуждается в поддержке Евросоюза и не может полагаться исключительно на Россию, поддержка которой оборачивается слишком дорогой политической ценой.
A su vez, Lukashenko ha decidido por razones económicas que su país necesita del apoyo de la UE y ya no puede depender exclusivamente de Rusia sin pagar un alto precio político.
Солнечную энергию можно производить в требующихся масштабах, но она является слишком дорогой при нынешних технологиях.
Se puede producir energía solar en la cantidad necesaria, pero con las tecnologías actuales resulta demasiado cara.
Острых приступов болезней и дорогой госпитализации можно избежать, оказав поддержку пациентам с помощью опытных специалистов по обучению организации самостоятельного медицинского ухода.
Los episodios agudos y las hospitalizaciones costosas pueden evitarse mediante el apoyo del equipo de expertos para el auto-cuidado del paciente.
Предпринимая предложенные выше меры, сосредотачиваясь на необходимости обеспечить требуемый и менее дорогой уход при хронических болезнях, эти системы делают небольшой шаг в правильном направлении.
No obstante, esfuerzos como estos, que se centran en la necesidad de proporcionar una atención adecuada y menos costosa para las enfermedades crónicas, se constituyen en un pequeño paso en la dirección correcta.
Но, по мере того как здравоохранение становится все более эффективным, оно становится все более сложной и дорогой отраслью деятельности.
No obstante, a medida que la atención a la salud se ha hecho más efectiva, también se ha vuelto más compleja y costosa.
Идея о том, что для арабо-израильского мирного процесса необходимо выбрать между сирийской или палестинской дорогой, оказалась опасным заблуждением.
La idea de que el proceso de paz árabo-israelí requiere optar entre un camino sirio o uno palestino ha demostrado ser una falacia peligrosa.
Оперативная, высоко - качественная атрибуция часто является сложной и дорогой, но не невозможной.
Las atribuciones rápidas y de alta calidad suelen ser difíciles y caras, pero no imposibles.

Возможно, вы искали...