отделение русский

Перевод отделение по-испански

Как перевести на испанский отделение?

Примеры отделение по-испански в примерах

Как перевести на испанский отделение?

Простые фразы

Это почтовое отделение, а это банк.
Esto es una oficina de correos y eso es un banco.
Почтовое отделение находится неподалёку отсюда.
La oficina de correos está cerca de aquí.
Напротив вокзала есть отделение почты.
Hay una oficina de correos delante de la estación.
Она пошла в почтовое отделение для того, чтобы отправить посылку.
Ella fue a la oficina de correos a enviar un paquete.
Почтовое отделение не очень далеко отсюда.
El correo no está muy lejos de acá.
Почтовое отделение закрыто.
La oficina de correos está cerrada.

Субтитры из фильмов

Я ищу приемное отделение.
Busco por la habitación llamada.
Отделение напра-во.
Pelotón a la derecha.
Пройдемте со мной в отделение. Вы тоже.
Acompáñeme a la comisaría.
Ладно, если что, сообщай в отделение.
De todas formas, informa a la oficina.
Дилижанс готов к отбытию. Я перенесу ваш багаж в отделение.
La diligencia está lista para salir.
Ладно, ребятки, даём вам пять минут на сборы, а затем мы едем в отделение.
Bien, amigos, les daremos 5 minutos para quitarse los camisones, después iremos al centro.
Это не детский сад, не отделение для грудников.
Ésta es una casa de alojamiento señorita Meredith, no un sanatorio particular.
Почтовое отделение? Вот и детская игра.
Ése es un juego de niños.
Положу ваши вещи в грузовое отделение.
Eche sus cosas en el departamento de carga.
Оператор, отделение полиции.
Comisaría de Policía, por favor.
Четвертое отделение, кругом, марш! Третье отделение, кругом, марш!
Primer escuadrón, media vuelta.
Четвертое отделение, кругом, марш! Третье отделение, кругом, марш!
Primer escuadrón, media vuelta.
Второе отделение, кругом, марш! Первое отделение, кругом, марш!
Segundo escuadrón, media vuelta.
Второе отделение, кругом, марш! Первое отделение, кругом, марш!
Segundo escuadrón, media vuelta.

Из журналистики

Радикальным решением было отделение всех активов, которые относились к основной сфере деятельности банка, в основном компании по недвижимости, а также фирмы, связанные с производством, строительством и сферой услуг.
La solución radical fue la de separar todos los activos que eran ajenos al negocio medular del banco, principalmente empresas inmobiliarias, pero también firmas en la industria de manufactura, de la construcción y de servicios.
Судьи противопоставили свое мнение решению, вынесенному Верховным судом Канады, когда ему было предложено вынести решение по праву Квебека на одностороннее отделение.
Los jueces compararon su dictamen con el emitido por el Tribunal Supremo del Canadá, cuando se le pidió que resolviera sobre el derecho de Quebec a la sucesión unilateral.
Кроме того, Суд отметил, что перед ним были высказаны радикально различные мнения относительно того, подразумевает ли право на самоопределение в международном праве одностороннее право на отделение.
Además, el Tribunal tomó nota de las opiniones radicalmente diferentes expresadas ante él sobre si la libre determinación en el derecho internacional entraña un derecho unilateral a la secesión.
Кроме того, отделение Европейского парламента от национальных политических дебатов означает, что у него остается меньше политический легитимности, чем этого бы хотелось.
Por otra parte, el distanciamiento del Parlamento Europeo de los debates políticos nacionales implica que tiene menos legitimidad política de lo deseable.
Зайдя в педиатрическое онкологическое отделение в центральном лечебно-диагностическом центре в Кигали, я будто попал в прошлое.
Entrar en el pabellón pediátrico del cáncer en el Hospital General Público de Kigali fue como retroceder en el tiempo.
Однако, снова, отделение не является полным.
Aun así, la desvinculación no es completa.
Принятие любого закона Национальным Народным Конгрессом Китая обычно является не более чем формальностью. Но сомнительный закон, объявляющий незаконным отделение Тайваня, нарушил обычный порядок вещей.
El refrendo de cualquier ley por el Congreso Nacional Popular de China es siempre una mera formalidad, pero la polémica legislación para declarar ilegal la secesión de Taiwán ha resultado ser cualquier cosa menos rutinaria.
Первым шагом должно быть отделение мирных чеченцев от мятежников.
El primer paso debe ser distinguir a los chechenos pacíficos de los rebeldes.
Результатом стало все большее и большее отделение эмоциональных элементов от морального, социального и даже информационного контекстов.
El resultado es una creciente separación entre los elementos expresivos y los contextos moral, social e incluso narrativo.
Реальной проблемой для Египта является отделение южного Судана, поскольку это может привести к дезинтеграции всего суданского государства и его распаду на островки нестабильности и прибежища исламского радикализма.
La secesión en el sur de Sudán es una verdadera preocupación en Egipto, ya que llegado el caso podría conducir a la desintegración de todo el estado sudanés en feudos de inestabilidad y radicalismo islámico.
Сегодня, Путин ставит за собой право игнорировать суверенитет соседних стран под предлогом, что Россия просто защищает права этнических русских за рубежом, включая их право на отделение и введение в российскую территорию.
Ahora Putin afirma el derecho a pasar por alto la soberanía de los países vecinos con el pretexto de que Rusia se limita a defender los derechos de los rusos étnicos en el extranjero, incluido su derecho a la secesión y a la unión a la patria rusa.
Цель России не состоит в оккупации Украины с военной точки зрения, но в предотвращении политической и экономической стабилизации - стратегия, которая может включить отделение де-факто значительной части восточной Украины.
El objetivo de Rusia no es ocupar Ucrania militarmente, sino impedir la estabilización política y económica -una estrategia que podría incluir la secesión de facto de partes significativas del este de Ucrania-.
Начнем с того, что отделение СПЗ-счета МВФ от его общего счета сделало невозможным использование СПЗ для финансирования кредитов, выдаваемых МВФ.
Para comenzar, la separación entre la cuenta DEG y la cuenta general del FMI llevó a que fuera imposible utilizar los DEG para financiar los créditos de ese organismo.
Наибольший риск для еврозоны в обозримом будущем составляет длительный период медленного экономического роста и высокого уровня безработицы, а не беспорядочное отделение некоторых стран от союза.
El riesgo mayor para la zona del euro en el futuro previsible no es una salida desordenada de algunos países, sino un período prolongado de crecimiento estancado y desempleo elevado.

Возможно, вы искали...