подать русский

Перевод подать по-французски

Как перевести на французский подать?

подать русский » французский

présenter donner société servir serrer remuer reculer presser pousser impôt déplacer céder battre amener agiter

Примеры подать по-французски в примерах

Как перевести на французский подать?

Простые фразы

От его дома рукой подать до школы.
Sa maison est à un jet de pierre de son école.
От её дома рукой подать до школы.
Sa maison est à un jet de pierre de son école.
Поль должен подать в отставку.
Paul doit donner sa démission.
Можешь подать мне ту фиговину?
Peux-tu me passer ce truc?
Можешь подать мне ту фиговину?
Peux-tu me passer ce bidule?
Можешь подать мне ту фиговину?
Peux-tu me passer ce machin?
Я хочу подать жалобу.
Je veux porter plainte.
Министр был вынужден подать в отставку.
Le ministre fut contraint à démissionner.
Министра вынудили подать в отставку.
Le ministre fut contraint à démissionner.
Министр был вынужден подать в отставку.
Le ministre fut contraint à la démission.
Министра вынудили подать в отставку.
Le ministre fut contraint à la démission.
До него рукой подать.
Il se trouve à un jet de pierre.
Я хотел бы подать жалобу.
J'aimerais déposer une plainte.
Я хотел бы подать жалобу.
Je voudrais déposer une plainte.

Субтитры из фильмов

Подать тебе стакан?
Te passer ton verre?
Куда вам его подать, сэр?
Où dois-je le servir?
Что подать, Бейтс?
Quoi donc, Bates?
Сельма решит подать на развод, откуда я знаю, что ты дашь ей его?
Si Selma demande le divorce, tu pourrais refuser.
Они уже готовы подать в суд.
Ils disent qu'ils vont porter plainte.
Что за история? - Люси, та дама сказала,...что мистер Уорринер разрешил тебе самой подать на развод, чтобы чтобы твоя репутация не была разрушена.
Cette dame disait que M. Warriner avait accepté les torts pour que votre honneur ne soit pas sali.
А ты понимаешь, что я могу подать на развод?
Oui. Savez-vous que c'est un cas de divorce?
Я хочу подать жалобу.
Je suis venu réclamer mes droits.
Прикажете подать ужин, ваше превосходительство?
Vous désirez souper?
Прикажете подать вниз?
Dois-je vous servir en bas?
Прикажете подать горячего чаю?
Que diriez-vous d'un bon thé chaud?
Я собираюсь подать на Вас в суд.
Je vais vous poursuivre.
Собирается подать в суд на меня.
Elle porte plainte.
На случай, если ты не понимаешь по-английски. Я собираюсь подать на развод.
Ça veut dire, au cas où tu pigerais pas, que je demande le divorce.

Из журналистики

Однако никто не высказал предположения, что Корзин должен подать в отставку из-за своего глупого и незаконного поступка.
Pourtant, personne n'a suggéré que Corzine devrait démissionner pour avoir commis un acte stupide et illégal.
Мы пока еще не нашли такой мир в непосредственной близости от нас, но с точки зрения статистики он должен обнаружиться примерно в пределах 15 световых лет от Солнечной системы - по меркам космоса, рукой подать.
Nous sommes loin d'avoir découvert un tel monde, mais statistiquement, il devrait se trouver à environ quinze années lumière de nous - un jet de pierre en termes cosmiques.
Весенние встречи МВФ и Всемирного банка предоставляют важную возможность подать сигнал о новом подходе в отношении Китая.
Les rassemblements de printemps du FMI et de la Banque mondiale offrent l'opportunité majeure de projeter le message d'une nouvelle approche vis-à-vis de la Chine.
Любой (родители, учителя и даже компании) может подать заявление о получении лицензии на открытие школы.
Toute personne - parent, professeur, ou même entreprise - peut demander le permis de créer une école.
Принуждение подать в отставку с поста спикера Палаты крайне консервативного Джона Бонера за излишнюю мягкость, было актом войны Республиканцев против своей собственной партии.
Forcer l'archi-conservateur John Boehner à démissionner de sa charge de Président de la Chambre des représentants des États-Unis pour avoir été trop modéré, a été un acte de guerre de la part des Républicains contre leur propre parti.
Следуя собственным лучшим традициям, мы можем подать пример для подражания и создать мягкую силу привлекательности.
Lorsque nous respectons nos meilleures traditions, nous sommes à même de créer l'émulation et un pouvoir d'attraction.
Но он может подать пример, как в собственных границах, так и за их пределами.
Par contre, elle peut servir de modèle, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières.
Но ЕС может подать пример международного сотрудничества, которому со временем последуют США под руководством другого правительства, которое обязательно придет к власти.
L'Union européenne peut toutefois servir d'exemple en matière de coopération internationale, que les Etats-Unis sous un autre mandat - ce qui risque d'arriver - finiront par suivre.
Европа должна подать пример другим странам, предложив миру свой богатый опыт финансовой дипломатии и добровольно сделав первый шаг вперед.
L'Europe devrait servir d'exemple en montrant au monde les leçons tirées de sa propre expérience en matière de diplomatie financière et en se portant volontaire pour faire avancer les choses.
Более глубокий вопрос, поднятый этим предложением, состоит в том, не хочет ли Мушарраф подать сигнал США о том, что приоритеты Пакистана меняются.
La question qui sous-tend cette visite est de savoir si Musharraf cherchait à faire comprendre aux Etats-Unis que les priorités du Pakistan étaient en train de changer.
Тем не менее, решение Луиса Морено-Окампо, прокурора Международного уголовного суда, подать запрос о выдаче ордера на арест аль-Башира вызывает недоумение по трем причинам.
Pourtant, la décision de Luis Moreno-Ocampo, Procureur de la Cour pénale internationale, de demander un mandat d'arrêt contre Omar Hassan el-Béchir est surprenante pour trois raisons.
Когда регулирующие действия не обеспечивают улучшения ситуации участников рынка, становится ясно, что до целосистемного обвала финансового и корпоративного секторов рукой подать.
Quand les politiques mises en œuvre ne fournissent pas de réel soulagement aux acteurs du marché, on sait alors que l'on est à deux doigts d'un effondrement systémique des secteurs financiers et des entreprises.
Он мог бы подать хороший нравственный пример людям всего мира, смотревшим тот матч, в том числе многим миллионам тех, кто молод и восприимчив.
Qui sait quel impact cet exemple aurait pu avoir sur la vie de nombre de ceux qui regardaient.
В Южной Африке фирма может подать в суд, если она считает, что ее чистая прибыль может пострадать из-за программ, направленных на разрешение проблемы официального расизма.
En Afrique du Sud, une entreprise pourrait porter plainte si elle estime que des mesures conçues pour répondre aux séquelles de l'apartheid réduisent ses bénéfices.

Возможно, вы искали...