expresar испанский

выразить, выражать

Значение expresar значение

Что в испанском языке означает expresar?

expresar

Hacer entender, comunicar, manifestar algo de manera explícita mediante palabras, movimientos, gestos, u otros medios. Transmitir un mensaje mediante el arte.

Перевод expresar перевод

Как перевести с испанского expresar?

Примеры expresar примеры

Как в испанском употребляется expresar?

Простые фразы

Quiero expresar mi más profundo agradecimiento por su bondad.
Я бы хотел высказать свою глубокую благодарность за вашу доброту.
Él no es bueno para expresar sus pensamientos en palabras.
Он не очень хорошо выражает словами свои мысли.
En primer lugar, quiero expresar mi agradecimiento especial hacia mi profesora, Ana Costa.
Прежде всего хочу выразить свою особую благодарность профессору Анне Коста.
Las palabras no pueden expresar mi alegría.
Мою радость не описать словами.
Las palabras no pueden expresar mi alegría.
Словами нельзя выразить мою радость.
Ella no tenía palabras para expresar sus sentimientos.
У неё не было слов, чтобы выразить свои чувства.
Tom no sabe cómo expresar sus sentimientos.
Том не знает, как выразить свои чувства.
Las palabras no lo pueden expresar.
Словами это не передать.
No me puedo expresar muy bien en inglés.
Я не очень хорошо изъясняюсь по-английски.
Pareces entender lo que trato de expresar.
Ты, кажется, понимаешь, что я пытаюсь сказать.
Hay cosas en este mundo que simplemente no se pueden expresar con palabras.
Есть вещи в этом мире, которые просто не могут быть выражены в форме слов.
Yo no consigo expresar bien mis ideas.
У меня не получается хорошо выражать свои мысли.
Necesitamos pocas palabras para expresar lo esencial.
Нам нужно немного слов, чтобы выразить самое необходимое.
No sé cómo expresar eso en japonés.
Я не знаю, как выразить это на японском языке.

Субтитры из фильмов

Bueno, será la forma rusa de expresar tus sentimientos.
Это, наверно, русский способ выражать эмоции.
Si pudiera expresar musicalmente lo que tengo en mente, sería mucho más elocuente.
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней.
Antes de marcharse, estoy seguro de que el Consejo desea expresar su sentimiento por la muerte de Peter Bailey. Muchas gracias.
Позвольте мне выразить от лица Совета директоров глубочайшие соболезнования по поводу кончины Питера Бэйли.
Cuando dos personas pasean, ambas pueden expresar su sufrimiento.
Когда люди идут, кажется, будто они говорят сами с собой, но при этом их слышит собеседник.
Así que, si consintiera. a seguir con esto calladamente, encontraríamos una manera generosa. de expresar nuestro aprecio.
Так что если вы не станете выносить это дело на суд публики, мы найдем способ отблагодарить вас.
Cuando algo te hace daño de verdad, o es tan hermosa que sólo con palabras no bastaría para describirla, entonces se intenta expresar así.
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
No pueden expresar lo que siento.
Звуки - это не то, что я чувствую.
Ojalá pudiera expresar lo agradecida que estoy hacia usted.
Даже не знаю, как я могу выразить вам свою благодарность.
En cualquier lugar público donde solían reunirse sus leales súbditos para expresar a gritos su respeto y su afecto por la soberana?
В каком-то общественном месте, где её верноподданные собираются, чтоб выразить уважение и любовь государыне?
Como experto cualificado, el testigo puede expresar su opinión según los resultados de su investigación.
Как компетентному эксперту, свидетелю разрешается высказать своё мнение относительно результатов его исследования.
Michael Logan, mientras no tengo duda de que el jurado ha llegado a su conclusión con imparcialidad y solemne respeto para la justicia no puedo evitar expresar mi desacuerdo personal frente a su veredicto.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Creo que para empezar, Alteza, debería expresar la gran alegría que hemos sentido todos al verla recuperada de su reciente enfermedad.
Ваше Высочество,.. позвольте мне от имени всех присутствующих здесь. выразить нашу радость по поводу вашего быстрого выздоровления.
Quiero expresar cuánto lo siento.
Позвольте выразить вам мое сочувствие.
Hemos estado animándonos el uno al otro, pero al ser de este modo nuestra escuela, no puedo expresar en mis cartas lo que estoy pensando realmente.
Мы поддерживали друг друга. но из-за правил этой школы. я не могу свободно выражать в письмах свои чувства.

Из журналистики

Los intelectuales, los artistas y los activistas por los derechos civiles africanos no sintieron la necesidad de expresar su solidaridad con sus coterráneos ni de defender los derechos de los oprimidos.
Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных.
Los estadounidenses tendrán que hallar la forma de expresar su definición de la democracia, la libertad y los derechos de forma que respete la diversidad y los puntos de vista de los demás.
Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других.
Por supuesto, existe una consulta colectiva y un proceso deliberativo que permite que todo miembro pueda expresar su opinión.
Разумеется, каждая страна имеет право голоса, осуществляемое посредством процесса совместного совещания и принятия решений.
Los dos hombres se reunieron, aparentemente como iguales, no para expresar valores comunes del conservadurismo, sino con vistas a confirmar y promover su autoridad para defender valores tradicionales.
Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью.
Los coreanos necesitan dar un paso al frente, expresar sus opiniones abiertamente y hacer más, y eso debería empezar por una asistencia oficial más generosa en materia de desarrollo.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах.
Al mismo tiempo, durante el Mundial los aficionados no son sólo universales sino también únicos y pueden expresar sus diferencias con impunidad, algunas veces de la manera más enérgica, agresiva y, desafortunadamente en algunas ocasiones, racista.
В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере.
Todas las partes ganarían si les prestaran atención a dos funcionarios tibetanos en China que se atrevieron a expresar sus opiniones el mes pasado.
Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце.
También visitó el complejo de la ONU en el centro de Gaza para expresar la seria preocupación de la ONU por su bombardeo.
Он также посетил силы ООН в центре Сектора Газа, чтобы выразить глубокую озабоченность со стороны ООН по поводу бомбардировок.
Primero, las diferentes manifestaciones de la devoción o cultura islámica son consideradas modos alternativos de expresar el mismo significado medular.
Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы.
En cambio, los primeros ministros indios desde Jawaharlal Nehru han viajado a China para expresar su buena voluntad y hacer concesiones estratégicas.
И напротив, индийские премьер-министры, начиная с Джавахарлала Неру, ездили в Китай, чтобы выразить добрую волю и преподнести стратегические подарки.
Todo ciudadano también tiene el derecho de no coincidir con las opiniones de los demás y de expresar su desacuerdo de un modo pacífico y legal.
У каждого гражданина есть также право не соглашаться с мнением другого и выражать это несогласие мирным, законным образом.
Nadie lo sabe, porque no pueden expresar sus deseos.
Никто не знает, потому что они не могут выразить свои желания.
La razón se puede expresar en una palabra: globalización.
Причину можно выразить одним словом: глобализация.
Dado que funcionan como un seguro sobre la capacidad de los prestatarios de cumplir con sus obligaciones, hacen que resulte más fácil expresar una opinión negativa sobre una empresa o título.
Поскольку что они действуют, как страховка от неспособности заемщиков выполнить свои обязательства, они позволяют проще выразить отрицательное мнение о компании или ценной бумаге.

Возможно, вы искали...