развлекать русский

Перевод развлекать по-испански

Как перевести на испанский развлекать?

развлекать русский » испанский

divertir distraer entretener

Примеры развлекать по-испански в примерах

Как перевести на испанский развлекать?

Субтитры из фильмов

Нам приходится развлекать людей, с которыми у него дела.
Tenemos que entretener a la gente con la que hace los negocios.
Я тебе скажу почему! Потому что тебе нравится развлекать их!
Porque a usted le gustaba entretenerlos.
Война перестает развлекать, когда дамы забывают о моде.
La guerra hace que las damas se olviden de la moda.
Вы, Ваша Светлость очень хорошо выразились, и если выпуклость на моем левом кармане. не станет плоской сразу после церемонии, то Ваша Светлость будет иметь замечательную возможность развлекать полицию своим прекрасным чуством юмора.
Su Alteza me ahorró palabras. A menos que el del bolsillo izquierdo. sea rectificado en cuanto termine la ceremonia. Su Alteza tendrá la oportunidad. de divertir a la policía con sus graciosos chistes.
И прошу: развлекать меня не надо.
Por fin he reunido el coraje para aceptar su amable invitación.
Можете не развлекать меня.
No hace falta que me entretenga.
Мисс Спенсер,я честно стараюсь вас развлекать. Я показал вам город.
Escuche, he hecho todo lo posible para que lo pase bien.
Из деловых соображений я хочу, чтобы вы продолжали её развлекать.
Por motivos de negocios, quiero que siga pasándolo bien.
Сказать, что ты не имеешь возможности развлекать кого-либо на Рождество.
Dile que simplemente no puedes.
Вернись на кухню, сделай выпивку судье, и принеси её сюда, пока я буду его развлекать.
Trae las bebidas para el juez y yo lo distraeré.
Гарри, извини. Я не могу развлекать тебя, переоденусь.
Harry, lo siento, no puedo entretenerme, he de cambiarme.
Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня.
Cuando sospechaba de que me estaba aburriendo, me hacía una representación en directo.
Её нужно как-то развлекать.
Debemos entretenerla.
Как видите, я не готов вас развлекать.
Lo revuelven todo. lncluso hasta mis papeles.

Из журналистики

Нерон был тем убийцей, который понимал, что ему нужно развлекать массы, чтобы получить их поддержку.
Luego está la larga tradición del bufón de la corte con licencia para criticar al déspota endulzando sus púas con bromas.

Возможно, вы искали...