соединить русский

Перевод соединить по-французски

Как перевести на французский соединить?

Примеры соединить по-французски в примерах

Как перевести на французский соединить?

Субтитры из фильмов

Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня..перед взором бога и этих людей,..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Chers frères, nous sommes réunis ici devant Dieu et devant les membres de cette assemblée, pour unir cet homme et cette femme par le sacrement du mariage.
Необходимо соединить самые кончики больших пальцев вот так.
Il est très important que les deux pouces se touchent.
Не можете соединить? Минутку.
II n'accepte pas mon appel?
Не могли бы еще раз соединить нас?
Rappelez-le, voulez-vous?
Вы должны соединить меня.
Vous devez mieux me connaitre.
Если соединить их вместе, сможем и песню спеть.
Si on assemble ces accords, on peut chanter une chanson.
Дорогие возлюбленные, мы собрались сегодня перед взором Бога..и этих людей,..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Mes biens chers frères, nous sommes réunis aujourd'hui devant le Seigneur afin d'unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage.
Может быть, ему удастся соединить время между нами.
Peut-être qu'elle comblera le temps qui nous sépare.
Может соединить?
Je vous le donne?
Если соединить с помощью линии все точки, где происходили катастрофы,.то получится настоящий круг вокруг полюса.
Une ligne tracée à travers les points d'impact. fait presque un cercle complet autour du Pole.
Можно соединить с мистером Лейном? Хорошо.
Tu peux me repasser Bill?
Флорри, шериф просит соединить его с Бейтс Мотелем.
Le shérif voudrait le Bates Motel.
Готовы соединить с мистером Бреманом в Голливуде.
Êtes-vous prêt à prendre M. Berman à Hollywood.
Все что мне сказали - это соединить генерала Риппера по телефону с президентом США.
On m'a dit que le Gén.

Из журналистики

Мы должны соединить между собой точки изменения климата, водного дефицита, нехватки энергии, глобального здравоохранения, продовольственной безопасности и устранения бесправия женщин.
Nous devons lier les questions du changement climatique, de la rareté de l'eau, des pénuries énergétiques, de la santé globale, de la sécurité alimentaire et du renforcement du pouvoir des femmes.
В силу своей уникальной личной истории он может соединить Африку, Америку и даже Азию - где он в детстве учился в мусульманской школе - тем самым возрождая универсальный образ и миссию Америки.
Grâce à son histoire personnelle unique, il peut rapprocher l'Afrique, l'Amérique et même l'Asie - où il a étudié, alors enfant, dans une école musulmane - et raviver l'image et le message universels de l'Amérique.
Все легко забыли, что многие годы назад на телефонном аппарате не было кнопок или цифр, для звонка было необходимо поднять трубку и попросить оператора соединить с абонентом.
Il est facile d'oublier qu'il y a des années, les téléphones n'avaient ni boutons, ni cadran - il fallait soulever le combiné et demander à un opérateur d'établir la liaison.
ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы.
L'OCS est également favorable au libre-échange et cherche à améliorer les infrastructures de base comme les réseaux routiers et ferroviaires pour relier ses membres et stimuler le commerce, tout en harmonisant les taxes et les régimes douaniers.
Новый Шелковый Путь стремится соединить Китай с экономиками Восточной Азии, Южной Азии, Центральной Азии, и Европой путем расширения сети железнодорожных, автомагистральных, энергетических, волоконных и других сетей.
La nouvelle Route de la soie devrait relier les pays d'Asie de l'Est, d'Asie du Sud et du Centre, ainsi que l'Europe, au moyen notamment d'un réseau étendu de voies ferroviaires, d'autoroutes, de fibres optiques et de systèmes de distribution d'énergie.
Центральное место в его проекте занимает строительство впечатляющей авеню для того, чтобы соединить Запретный Город и Национальный Стадион, на котором состоится церемония открытия.
Le projet était axé sur la construction d'une avenue imposante reliant la Cité interdite au stade national, où aura lieu la cérémonie d'ouverture.
Стена предназначена для того, чтобы полностью окружить усеченную Палестину, а сеть разделяющих автомагистралей будет пересекать то, что осталось от Палестины, чтобы соединить Израиль с Речной Долиной реки Иордан.
Le mur est conçu pour entourer une Palestine totalement tronquée, et un réseau d'autoroutes distinctes traversera ce qu'il en restera pour relier Israël à la vallée du Jourdain.
Будет целесообразно соединить их в одну инициативу с общими стандартами в области технологии, планирования и нормативных документов.
Il serait logique de les combiner en une seule initiative, prévoyant des normes communes concernant la technologie, la planification et la réglementation.
А Леди Эштон сможет попытаться соединить политику и ресурсы во внешней политике Европы.
Quand à Lady Ashton, elle pourra combiner la politique et les ressources dans le cadre des affaires étrangères européennes.
Дилемма заключается в том, что бедные страны не имеют средств, чтобы соединить все места для всех ресурсов.
Le dilemme est que les pays pauvres n'ont pas les moyens de se connecter partout à tous les intrants.
Он должен соединить международные институты с их опытом и ресурсами, реформировать их в случае необходимости, а также способствовать эффективному сотрудничеству и совместным действиям.
Il doit rapprocher les institutions internationales existantes, fortes de leur expérience et de leurs ressources, pour les réformer le cas échéant et encourager une action commune et une coopération efficaces.
А Нью-Йорк, по образцу африканских структур, расширяет свои сети здравоохранения по месту жительства, чтобы соединить разобщенные городские службы в единое целое.
La ville de New York, inspirée par les réseaux de santé en Afrique, étend ses réseaux de santé communautaires pour connecter les services disjoints de la ville.
Успех заключается в способности фирм соединить эти факторы либо в одной стране, либо в пределах нескольких рынков.
Le succès réside dans la capacité des entreprises à combiner ces facteurs, soit dans un seul pays ou sur plusieurs marchés.
Например, в одной деревне был построен мост, чтобы соединить две ее части, разделенные во время сезона дождей.
Dans un village, un pont a été construit pour relier deux quartiers séparés pendant la saison des pluies.

Возможно, вы искали...