соединить русский

Перевод соединить по-португальски

Как перевести на португальский соединить?

соединить русский » португальский

unir unificar reunir ligar juntar conectar acoplar

Примеры соединить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский соединить?

Субтитры из фильмов

Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня..перед взором бога и этих людей,..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Irmãos, estamos aqui reunidos perante Deus. e perante esta Santa Igreja, para unir este homem e esta mulher. nos laços do santo matrimónio.
Необходимо соединить самые кончики больших пальцев вот так.
É importantíssimo que os polegares estejam bem juntos.
Если соединить их вместе, сможем и песню спеть.
Agora cantaremos todos juntos e teremos uma canção.
Флорри, шериф просит соединить его с Бейтс Мотелем.
Florrie, o xerife quer uma ligação para o Motel Bates.
Готовы соединить с мистером Бреманом в Голливуде.
Chamada para o Sr. Berman em Hollywood.
Все что мне сказали - это соединить генерала Риппера по телефону с президентом США.
Pediram-me para pôr o gen.
Оставить мужа и соединить нашу судьбу.
Você deve deixar o seu marido e e juntar o seu destino ao meu.
Для счастья, для того, чтобь жить, мне необходимо соединить моего сьна и Алексея. Я люблю их равно, но обоих больше, чем себя.
Para mim para ser feliz me é essencial unir meu filho e Alexej.
Кортни, попробуй соединить меня с межгородом.
Podes fazer-me uma chamada interurbana?
Соединить вас, когда придет? Слушаюсь, господин генерал.
Devo ligar-lhe, quando ele chegar?
В таком случае мне придется соединить вас с полицией.
Nesse caso terei que ligar para a polícia. Muito bem, então me ligue com a polícia.
Вас соединить или выяснить имя человека?
Insisto para que diga o nome?
Если соединить кольца, получается надпись Козьими Знаками.
Quando se juntarem, aparecerá um símbolo de Capran.
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей.
Devem existir montagens de ácidos nucleicos, que funcionem muito melhor, qualquer que seja o critério escolhido, do que as instruções hereditárias de qualquer ser humano que jamais tenha existido.

Из журналистики

Дилемма заключается в том, что бедные страны не имеют средств, чтобы соединить все места для всех ресурсов.
O dilema é que os países pobres não dispõem dos meios necessários para estabelecer a conexão entre todos os lugares e todos os factores de produção.
А Нью-Йорк, по образцу африканских структур, расширяет свои сети здравоохранения по месту жительства, чтобы соединить разобщенные городские службы в единое целое.
A cidade de Nova Iorque, inspirada pelas redes de saúde Africanas, está a expandir as redes comunitárias de saúde para interligar os desarticulados serviços da cidade.

Возможно, вы искали...