величие русский

Перевод величие по-французски

Как перевести на французский величие?

величие русский » французский

majesté grandeur sire puissance grandiose gloire force

Примеры величие по-французски в примерах

Как перевести на французский величие?

Субтитры из фильмов

Только когда они обветшают. народ, глядя в прошлое. будет способен осознать, все величие нашего времени. потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
Ils sont le reflet de la volonté. du peuple qui ressent. la grandeur de notre temps. par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Mais ce n'est pas l'architecture, c'est la présence du Führer qui lui donne sa beauté.
И на допю (екунды, Я ОЩУТИП б0ГдТ(ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ.
Et comme dans un éclair blanc, je vois la grandeur de la vie, sa richesse, sa noblesse.
Стимуло, расчески для красавиц. и Фэшионетт, величие, венчающее ваши волосы.
Stimulo, la brosse qui vous embellit,. et Fashionette, la glorieuse touche finale de votre coiffure.
Конечная цель обрести смерть и величие.
C'est le but que je vise- La mort et la noblesse.
Он старается быть рациональным У него прекрасное воображение, любые мелочи захватывают его В нем есть величие, возможно.
Il veut n'obéir qu'à la raison. le don de remarquer les plus petits détails. une grande capacité créatrice qu'il n'utilise pas.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики.
Là où règne la grandeur, où tout est grand. même les sentiments. I'erreur, aussi, est grande.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики.
Là où règne la grandeur, où tout est grand. même les sentiments. I'erreur, aussi, est grande.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики.
Là où règne la grandeur, où tout est grand. même les sentiments. I'erreur, aussi, est grande.
Сила, величие. и ужас Рима.
La puissance, la majesté. la terreur de Rome.
Пора вернуть былое величие.
Il est temps de briller à nouveau.
Чтобы вернуть величие, нам нужны англичане. или.
Pour retrouver cette splendeur, il nous faut l'aide des Anglais. ou alors.
Что может полнее выразить величие нашей страны, чем невинные голоса детей?
Qu'y a-t-il de plus beau dans notre pays. que les voix innocentes de nos enfants?
Я умру, не предав, но провозгласив величие Человека. Природы и Бога.
Je mourrai sans trahir en proclamant la grandeur de l'Homme. de la Nature et de Dieu.

Из журналистики

Величие его игры превзошло пропаганду в стране, где простые люди могли оценить и понять врожденную красоту игры в шахматы.
La majesté de son jeu transcendait la propagande dans un pays où chaque individu était en mesure d'estimer et de comprendre à sa juste valeur la beauté innée du jeu.
Но что делает управляющего центрального банка великим в нашем современном обществе - величие учреждений или величие личности?
Mais quelle est la fabrique d'un gouverneur de banque centrale d'exception dans nos sociétés modernes, de grandes institutions ou de grands hommes?
Но что делает управляющего центрального банка великим в нашем современном обществе - величие учреждений или величие личности?
Mais quelle est la fabrique d'un gouverneur de banque centrale d'exception dans nos sociétés modernes, de grandes institutions ou de grands hommes?
Величие наступит только тогда, когда французы добьются статуса, который оправдывает его.
Il n'y aura de grandeur que lorsque le statut des Français justifiera cette grandeur.

Возможно, вы искали...