grandeur французский

величина, размер

Значение grandeur значение

Что в французском языке означает grandeur?

grandeur

Étendue, taille en hauteur, en longueur, en largeur, etc.  Ce vase est de la grandeur convenable.  Des tableaux de différentes grandeurs.  La grandeur d’un logis, d’un bois, d’un étang, d’un parc.  La grandeur d’une province. (Astronomie) Mesure de l’éclat des étoiles fixes.  Sirius est une étoile de première grandeur. (Mathématiques) Quantité susceptible d’augmentation et de diminution. (Figuré) Fierté dédaigneuse  Regarder quelqu’un du haut de sa grandeur. Chose qui surpasse la plupart des autres choses du même genre.  Quand on remonte de Toul vers le Nord-Ouest, le paysage n'est pas sans grandeur. Ce sont de larges creux boisés ; et la vue découvre à vingt ou trente kilomètres quelque crête plus sévère.  La grandeur d’une perte, d’un sacrifice, d’un péril.  La grandeur du courage.  La grandeur de cette conception étonne. (En particulier) Puissance unie à la majesté.  Le paysage était d'une indicible grandeur. De tous côtés surgissaient des montagnes plongeant à pic dans la mer, tandis que leurs cimes neigeuses se perdaient dans les nuages; […].  La grandeur des rois. — La grandeur souveraine. — Il travaillait dès lors à sa future grandeur.  Considérations sur les causes de la grandeur et de la décadence des romains. (En particulier) Pouvoir, dignité, honneur.  Les soucis, les ennuis de la grandeur.  Mépriser les grandeurs de ce monde.  L’éclat, le néant des grandeurs.  Avoir le goût des grandeurs.  La folie des grandeurs. Noblesse, élévation.  Mon chagrin vient de là : combien sont rares ceux qui atteignent la fin de leur vie avant d'avoir montré l'extrémité de leur grandeur.  En effet, une société qui se paie de généreux programmes sans égard à la capacité des prochaines générations de faire de même manque singulièrement de grandeur. Titre d’honneur qu’on donnait au XVIe et au XVIIe siècles, à tous les grands seigneurs qui ne prenaient point le titre d’altesse ou d’excellence. Ce titre se donnait récemment encore aux évêques.  […]; vous avez pu constater que, sauf un lopin de terre où le jardinier sème des plants de carottes et de choux pour la table de sa Grandeur, tout le jardin est inculte ; […]. (Métrologie) Nombre ou référence qui décrivent de façon quantitative un phénomène, un corps ou une substance.  La grandeur longueur a pour unité de base le mètre.  Noblesse, élévation.

Перевод grandeur перевод

Как перевести с французского grandeur?

Примеры grandeur примеры

Как в французском употребляется grandeur?

Простые фразы

La victoire et la défaite ne sont pas décidées seulement par la grandeur d'une armée.
Победа и поражение не решаются только размером армии.
La grandeur d'une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.
О величии нации и её нравственном развитии можно судить по тому, как она относится к животным.

Субтитры из фильмов

Ils sont le reflet de la volonté. du peuple qui ressent. la grandeur de notre temps. par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Только когда они обветшают. народ, глядя в прошлое. будет способен осознать, все величие нашего времени. потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
La grandeur d'âme n'est pas un vain mot.
Я никого не встречал отважнее вас.
Il avait une sorte de grandeur, mais n'en laissait rien paraître.
В нем было благородство. Но он таил его. Не открывался до конца.
Et pendant que je suis debout devant la grandeur de Dame Nature, mon cheval viendra derrière moi et me jouera dans les cheveux.
И пока я буду стоять восхищаясь великолепием,...лошадь подойдет сзади и коснется меня губами.
En roi, nous déploierons le voile de notre grandeur, une fois monté sur notre trône de France.
Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
Voilà le langage de la grandeur.
Это будет славно!
Sois malade, grandeur immense, et dis au cérémonial de te soigner!
О, захворай, величье, И пышности вели себя лечить.
Je savais qu'elle briserait ses rêves de grandeur.
Все его планы, все мечты о величии погибнут из-за того, что с ним делает она.
Berlín, capítale du IIIe Reích, vílle de la grandeur et de la chute du díctateur, est un théâtre de ruínes.
Берлин, столица Третьего рейха. центр возвышения и падения диктатора сегодня был монументом из руин.
Plus j'approchais du monde de mon enfance, plus pâle me semblait la grandeur dont la ville m'avait auréolé.
И чем бпиже я бып к миру моего детпва, тем больше превосходпво города, что я привез ( (обои, и(чезапо.
Et comme dans un éclair blanc, je vois la grandeur de la vie, sa richesse, sa noblesse.
И на допю (екунды, Я ОЩУТИП б0ГдТ(ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ.
Je suis désolé si Votre Grandeur n'aime pas un petit-déjeuner matinal.
Сожалею, если ваше высочество возражает против раннего завтрака.
C'est ce qui fait sa grandeur.
Это и делает его прекрасным.
L'était, Grandeur.
Босс, спасибо большое.

Из журналистики

La Crimée ne constitue qu'une première étape dans la réalisation de son rêve consistant à faire renaître la grandeur de la Russie.
Крым это только первый шаг на пути к реализации своей мечты о возрожденном российском величии.
L'Argentine a toujours été sur le point de décoller, sur le seuil de la grandeur.
Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия.
Plus grave, une alliance internationale contre la Russie reviendrait à prendre trop au sérieux ses prétentions de grandeur.
Что более важно, объединять весь мир исключительно против России означало бы принять российские претензии на власть слишком всерьёз.
La Chine veut afficher sa puissance et montrer au reste de la planète tout ce que le Parti a fait pour la population, et pour le pays, lui apportant grandeur et prospérité.
Китай обязательно захочет поиграть мускулами и заявить миру, что партия творила добро для своего населения, делая страну сильной и богатой.
La nature déséquilibre les expériences grandeur nature, mais dans la plupart des circonstances, tant de choses peuvent changer si rapidement qu'il est souvent difficile de démêler les causes des conséquences.
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной.
Mais elle a échoué une fois de plus à ce test qui aurait montré sa grandeur en ne bougeant pas et en se contentant de lancer des appels à la modération.
И все же он опять не выдержал тест на искусное управление государственными делами, просидев сложа руки и всего лишь призывая к сдержанности.
D'après Le Bon, la foule a besoin de dirigeants solides, lui permettant de s'affranchir de sa folie naturelle, et de se transformer en civilisation de splendeur, de dynamisme et de grandeur.
Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска.
C'est là la marque caractéristique de la grandeur d'un écrivain.
Это несомненный признак величия писателя.
Nous voyons à travers l'UE la montée inquiétante des partis nationalistes extrémistes qui s'opposent aux valeurs des Lumières qui ont fait la grandeur de l'Europe.
По всей Европе, мы видели тревожный рост экстремистских националистических партий, идущих противоположно ценностям Просвещения, которые сделали Европу настолько успешной.
Une des raisons, bien sûr, est que le règlement était attendu; seuls les détails des infractions et l'ordre de grandeur des amendes étaient nouveaux.
Конечно, одна из причин этого в том, что было заранее известно о предстоящем решении; новостью стали только детали преступления и размер штрафов.
La grandeur d'un pays ne dépend pas de sa superficie, de la taille de sa population, de son armée ou de son économie, mais de la manière dont il utilise sa puissance pour redessiner le monde au-delà de ses frontières.
Страну делает великой не размер территории, население, армия или экономика, а то, как она использует свое могущество для формирования мира за пределами своих границ.
Le Premier ministre grec Alexis Tsipras et la chancelière allemande Angela Merkel ont à présent l'opportunité de se montrer à la hauteur du défi, de prouver la grandeur de leur sens politique en tant qu'acteurs étatiques européens.
Премьер-министр Греции Алексис Ципрас и канцлер Германии Ангела Меркель теперь имеют возможность подняться, как европейским государственным деятелям.
On ne doit pas laisser les rêves de grandeur obsolètes interférer avec une distribution juste et réaliste des pouvoirs dans l'arène internationale.
Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене.
Il n'y aura de grandeur que lorsque le statut des Français justifiera cette grandeur.
Величие наступит только тогда, когда французы добьются статуса, который оправдывает его.

Возможно, вы искали...