puissance французский
сила, мощь, мощность
Значение puissance значение
Что в французском языке означает puissance?
puissance
Puissance
Перевод puissance перевод
Как перевести с французского puissance?
puissance французский » русский
Примеры puissance примеры
Как в французском употребляется puissance?
Простые фразы
Ne sous-estime pas ma puissance.
Не недооценивай мои силы.
La connaissance est la puissance.
Знание - сила.
Ma voiture n'a pas assez de puissance.
Моей машине не хватает мощности.
Субтитры из фильмов
Elle a déclaré qu'elle s'est sentie combattre une puissance inconnue, plus forte qu'elle même.
По её словам, сила, с которой ей приходилось бороться, была много больше её собственной.
J'ai découvert que les vampires peuvent tirer leur puissance sombre seulement de la terre maudite dans laquelle ils ont été enterrés.
Я предположил, что вампиры могут черпать свою темную силу только из проклятой земли, в которой они были похоронены.
Après tout, la puissance de Dieu est à votre portée.
У вас в руках сила Господа Бога.
La vérité est le fondement. de la puissance de la presse dans le monde.
Истина является фундаментом. на котором основывается мощь прессы в всем мире.
Il peut être bon d'avoir une puissance basée sur la force. mais il est mieux de conquérir et de garder le cœur d'un peuple.
Можно овладеть властью опираясь на силу. но гораздо лучше победить овладев сердцем Нации.
Et aucune puissance terrestre ne nous a donné cet ordre.
И не земная сила присудила нам это предназначение.
Et le second, il serait, intransigeamment. la seule et unique puissance en Allemagne.
И во вторых, она должна была быть бескомпромиссной одной и единственной силой в Германии.
Vous voyez, un agent très brillant d'une certaine puissance étrangère est sur le point d'obtenir une information vitale sur la défense aérienne.
Я выследила его людей в мюзик-холле.
Voilà sur quoi la puissance du Japon est fondée.
Вот на чем построена мощь Японии.
Et la puissance de I'éclair pour mélanger le tout.
Пусть молния сверкнет и поможет мне.
Et le grand journaliste faisait partie de l'histoire, survécut avec le reste de sa puissance.
Но теперь мир Кейна ушел в историю, и жизнь самого магната стала достоянием истории.
Plaçons notre puissance dans la main de Dieu. Mettons-la sur la route!
Мы наши силы Поручим Богу и в поход направим.
Redoutons la puissance héréditaire et la destinée de cet homme.
Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы.
Dieu, force des faibles et réconfort des souffrants, dans ta miséricorde accepte nos prières. Accorde à tes serviteurs le secours de ta puissance. Que nos maux se changent en santé et notre douleur en joie.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
Из журналистики
Bien que le Partenariat Trans-Pacifique (PTP) contienne de nombreux obstacles à surmonter avant qu'un accord ne soit finalisé, il ne faut pas sous-estimer sa capacité à augmenter la puissance économique de l'Asie.
Хотя ТТП не испытывает недостатка в препятствиях, которые надо решить, прежде чем будет завершено соглашение, его потенциал для увеличения экономической мощи Азии не может быть недооценен.
Être une puissance nucléaire conférait protection et prestige aux États souverains.
Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем.
De cette manière, la puissance des marchés compétitifs permettrait qu'une fois un médicament développé, il soit disponible au prix le plus bas possible - et non à un tarif gonflé par le monopole.
Таким образом, влияние конкурентных рынков может гарантировать, что, как только препарат будет разработан, он станет доступен по самой низкой возможной цене - а не по завышенной монопольной цене.
Les Israéliens doivent désormais tenir compte d'un phénomène entièrement nouveau : une entité asymétrique, le Hezbollah, dotée de la puissance de feu d'un Etat-nation.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
La guerre en Irak et les guerres entre Israël et le Hamas et le Hezbollah montrent que la puissance militaire a ses limites, et plaident en faveur de la diplomatie et de la résolution des conflits.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
Certes, croire que la puissance et l'intimidation sont inutiles serait d'une naïveté dangereuse.
Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты.
Durant la Guerre froide, l'Europe de l'Ouest tolérait la tendance unilatéraliste des USA à cause de la menace soviétique et de la prépondérance de la puissance américaine.
Во времена холодной войны большинство американцев одобрительно относилось к политике Америки руководить в одностороннем порядке в связи с угрозой со стороны Советского Союза и военного преимущества Соединенных Штатов.
Depuis septembre 1939, les Polonais savent que la puissance militaire doit être réelle pour être efficace.
Сентябрь 1939 года стал уроком для каждого поляка, так как они осознали, что военная мощь должна быть реальной, чтобы стать эффективной.
Mais c'est toute l'Europe qui est asservie à la puissance américaine.
И на самом деле, большая часть Европы зависит от могущества Соединенных Штатов.
NEW YORK - La campagne en faveur de la divulgation des versements effectués par les sociétés engagées dans des activités d'extraction à leurs pays hôtes gagne en puissance - et la France est à la tête de ces efforts.
НЬЮ-ЙОРК. Кампания, направленная на обеспечение того, чтобы компании, занятые добычей полезных ископаемых, предоставляли сведения обо всех платежах, совершаемых ими в стране нахождения, набирает темп, и Франция возглавляет данные усилия.
Mais aucune quantité de puissance aérienne seule ne suffira.
Но никакое количество воздушной силы само по себе не справится с такой задачей.
Yitzhak Rabin pensait qu'une paix israélo-arabe pouvait empêcher l'Iran de devenir une puissance nucléaire, mais il semble que son inquiétude se concrétise rapidement aujourd'hui.
Ицхак Рабин полагал, что израильско-арабский мир мог бы противостоять появлению ядерного Ирана, но, похоже, скорее как раз таки воплотятся его кошмарные сны.
Mais cet amalgame de visions stratégiques concurrentes marque probablement la fin de la puissance post guerre froide des Etats-Unis.
Но это сочетание конкурирующих стратегических взглядов, вероятно, знаменует собой окончание влияния Америки после холодной войны.
Tant que les États-Unis resteront la seule puissance mondiale, le prochain président américain ne pourra ni ne voudra changer le cadre de base de la politique extérieure américaine.
До тех пор, пока Америка остается единственной мировой державой, следующий президент США или будет не в состоянии, или не захочет изменить основную структуру внешней политики Америки.