исполнение русский

Перевод исполнение по-чешски

Как перевести на чешский исполнение?

Примеры исполнение по-чешски в примерах

Как перевести на чешский исполнение?

Субтитры из фильмов

И прости меня, если я отсрочила исполнение этой мечты.
A je mi to moc líto, pokud jsem nějak pozdržela ten sen.
Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом. Смешно!
Myslel jsem si, že Martiniho zpěv byl dobrý, ale nazývat ho velkým zpěvákem - směšné.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Šance, že se to splní, je stejně nepatrná.
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний. Почему? Не знаю.
Strávil jste celý den tím, že jste dělal věci, po kterých jsem vždy toužila.
Это было хорошее исполнение. Я и впрямь недурной артист.
To jsem zahrál dobře, přece jenom jsem dobrý herec.
Приговор был приведен в исполнение?
Došlo k vykonání rozsudku?
Исполнение песни.
Ať zazpívá.
И если высший суд купится на его исполнение, то я не удивлюсь.
A pokud vrchní soudce skočí na to jeho představení, bude poslán do ústavu. Máte IQ 140.
И все приведены в исполнение.
Oplatím ti to.
Отмените исполнение приказа номер 24.
Ruším provedení předpisu 24.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
Nemusím se řídit rozkazy, pokud je situace příliš nebezpečná.
Какое исполнение!
To je představení.
Запрашиваю разрешение на исполнение.
Žádám o povolení zakročit.
Хорошее исполнение, Чарли.
Dobře, Charley.

Из журналистики

Через несколько дней Станкулеску был среди тех, кто руководил показательным процессом над четой Чаушеску, закончившимся вынесением им обоим смертного приговора, который на месте был приведен в исполнение.
Stanculescu byl jedním z duchovních otců zinscenovaného procesu s Ceausescovými, který je odsoudil k smrti a na jehož základě byli na místě popraveni.
Болезненный выбор, как решить проблемы долгосрочного бюджетного дефицита, должен быть сделан сейчас и быстро приведен в исполнение, как только экономика восстановится.
Nepříjemná rozhodnutí, jak zacelit dlouhodobou fiskální mezeru, by se měla učinit dnes a realizovat ihned, jakmile se ekonomika zotaví.
Политика, намеченная участниками - когда ее приведут в исполнение - сделает шаг в этом направлении.
Politika nastíněná jednotlivými účastníky bude po zavedení do praxe představovat krok tímto směrem.
Что касается Фиата, правительство Берлускони оказалось не в состоянии привести в исполнение тэтчеровскую схему привлечения иностранного капитала для спасения Фиата и других приходящих в упадок промышленных предприятий.
Ohledně Fiatu Berlusconiho vláda nedokázala předložit žádný thatcheristický plán, který by přivedl zahraniční kapitál, aby firmu a další upadající průmyslové podniky zachránil.
Более того, свое решение он привел в исполнение еще одним весьма символичным способом, установив обменный курс в один песо к одному доллару.
A své rozhodnutí vykonal rovněž značně symbolicky: jedno peso dostalo hodnotu jednoho amerického dolaru.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
Musí svěřit ekologickým pracovníkům skutečnou moc, zajistit dodržování stávajících zákonů a zacelit v nich zející zadní vrátka v podobě právních kliček.
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции.
Bude-li se však zavádět podle plánu, mohl by znamenat hlubokou sociální revoluci.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
Podle evropských smluv není unie oprávněna předepisovat v těchto oblastech zákonné normy a strategie a nemá ani moc je vymáhat.
Но Мубарак никогда не вводил закон, необходимый для того, чтобы привести эту статью в исполнение, и не назначал вице-президента, несмотря на частые народные требования сделать это.
Mubarak však nikdy neschválil zákon nezbytný pro uplatnění tohoto článku, ani nejmenoval viceprezidenta, navzdory opakovaným široce rozšířeným žádostem.
Для безопасности требуются не только войска, для неё нужны законы и их исполнение.
Bezpečnost si nežádá jen vojsk, ale též zákonů a jejich vymáhání.
Правильно: этот пакт оказался непродуманным, а его исполнение толком не проработано.
A to je dobře: Pakt stability je totiž nedomyšlený a jeho implementace neuvážená.
Страна, в которой никто не работает, где исполнение ваших желаний происходит так, как падает манна с небес?
Země povalečů, kde pečení holubi létají do huby?
Но что же абсурдного в установлении стандартов, согласно которым можно будет оценить исполнение обещаний, данных Саркози во время предвыборной кампании?
Co je ale tak absurdního na sestavení standardů, podle nichž se posoudí plnění slibů daných během Sarkozyho kampaně?
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Právníci sepisují mnoho smluv a soudy tráví mnoho času jejich vymáháním, avšak tyto instituce nemohou vyřešit všechno.

Возможно, вы искали...