огорчать русский

Перевод огорчать по-французски

Как перевести на французский огорчать?

Примеры огорчать по-французски в примерах

Как перевести на французский огорчать?

Субтитры из фильмов

Не хочу тебя огорчать, но у нас за душой ни фартинга.
Sans vouloir vous effrayer, nous sommes sans le sou.
Я буду заботиться об этих счетах. Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам.
Je me charge des documents, ne vous en inquiétez pas.
Не хочу тебя огорчать, но я никогда не слышал, чтоб оттакой царапины умирали.
Désolé de te décevoir, mais personne n'est jamais mort d'une égratignure.
Но ты не хочешь огорчать своего миленького.
Tu es égoïste. Et mes échéances?
Но я не хотел тебя огорчать.
Mais je ne voulais pas te chagriner.
Мисс Таггарт, нет никакой необходимости дополнительно себя огорчать.
Mlle Taggart, il est inutile de vous faire souffrir inutilement.
Ян, я не хотела тебя огорчать.
Jan, je ne voulais pas te peiner.
Мы не можем огорчать его, это будет фатально.
Il est comme somnambule. On ne peut le contrarier, ou ça pourrait être fatal.
Пусть возьмет. Вуки лучше не огорчать.
Contrarie pas le wookie.
Я никогда не была религиозной. Наверное, в детстве, чтобы не огорчать родителей.
Je n'ai jamais été pratiquante.
Ты не должен позволять Норману огорчать тебя, Билли.
Tu ne dois pas t'en faire pour ça, Billy.
Не хочу тебя огорчать, но чего ты ждешь от мужчины, которого 17 лет не видела?
Je veux pas faire de peine. Qu'attendre d'un type qu'on a pas vu depuis 17 ans.
Не стоит его огорчать.
Faut pas lui faire de peine.
Я не собираюсь огорчать тебя.
Ce n'est pas pour te faire du mal.

Из журналистики

Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
Personne ne voulut embarrasser l'Allemagne puisque tous reconnaissaient pouvoir être confrontés au même problème à l'avenir. Ainsi, aucun avertissement ne fut délivré.
Многие политические деятели, особенно в Америке, не желают огорчать Турцию без твердого оправдания, учитывая тот факт, что она является лояльным союзником НАТО и предполагаемым кандидатом на вступление в ЕС.
De nombreux politiciens, particulièrement en Amérique, ne sont pas disposés à contrarier la Turquie sans justification solide, étant donné son passé en tant qu'alliée fidèle de l'OTAN et pays candidat putatif à l'UE.

Возможно, вы искали...