отдавать русский

Перевод отдавать по-французски

Как перевести на французский отдавать?

отдавать русский » французский

donner rendre céder restituer remettre sentir offrir livrer laisser fournir

Примеры отдавать по-французски в примерах

Как перевести на французский отдавать?

Простые фразы

Как я теперь буду долги отдавать?
Comment payerai-je mes dettes, désormais?
Как я теперь буду долги отдавать?
Comment payerai-je désormais mes dettes?
Вы не можете отдавать мне приказы.
Vous ne pouvez pas me donner d'ordres.
Ты не имеешь права отдавать мне приказания.
Tu n'as pas le droit de me donner des ordres.
Вы не имеете права отдавать мне приказания.
Vous n'avez pas le droit de me donner des ordres.
Надо отдавать предпочтение качеству, а не количеству.
Il faut privilégier la qualité au détriment de la quantité.
Он не хочет мне его отдавать.
Il ne veut pas me le rendre.
Она не хочет мне его отдавать.
Elle ne veut pas me le rendre.

Субтитры из фильмов

Здесь не принято отдавать честь. Но я тебе скажу что мы сделаем.
C'est pas habituel de saluer ici, mais voici ce qu'on fera.
Ты думаешь, я стану отдавать мой кошелек каждому неотесанному деревенщине?
Tu crois que je donne ma bourse comme ça?
Мы будем совещаться по вопросам безопасности экспедиции,...но право отдавать приказы - за ним.
Nous nous consulterons pour décider de la conduite de cette expédition. mais c'est à lui que revient le commandement direct.
Отдавать достойнее, чем брать.
Donner est plus doux que recevoir.
Если надо, придется отдавать свои жизни, и жизни ваших детей.
Laissez-y votre peau, et vos enfants la leur.
А своих денег я не намерен отдавать никому!
Je ne peux donner mes pièces à personne.
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём.
Il faut vous honorer, vous flatter, vous obéir, céder.
Как посмотрю, Вам нравится отдавать приказы. Что же, Я подчиняюсь Вашему приказу.
Vous aimez donner des ordres.
Так что если уйдешь, ничего отдавать не нужно.
Tu n'as rien à rembourser.
Ты взяла палку, и ударила его. Ты ударила его потому, что он не хотел отдавать тебе медаль.
Vous l'avez battu avec un bâton. parce qu'il refusait de vous donner sa médaille.
Я предпочел бы не маршировать, чем отдавать честь полицаям.
Plutôt pas défiler, qu'être dans les jupes de la police.
Господин поручик, Вы слишком опытный солдат, чтобы не отдавать себе отчет в том, что как Ваш командир я имею право перейти к уставному порядку в отношении этого вопроса.
Lieutenant, puisque vous êtes un soldat expérimenté, vous savez qu'étant votre supérieur, je ne dois pas vous répondre.
Вылетело из головы? Я не виноват. Старички не хотели отдавать деньги, мне пришлось.
Vous voulez que papa Schultz sorte le petit papier du coffre?
Убежав, вы только создаёте нам лишние проблемы. Вы должны отдавать себе отчёт, где сейчас находитесь.
L'ennui quand on s'enfuit, c'est qu'on est toujours là quand on arrive à destination.

Из журналистики

Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Les citoyens doivent pouvoir faire circuler plus facilement des informations ou des articles et informer les journalistes professionnels.
Все заинтересованные стороны должны отдавать себе отчёт в том, где начинаются и где заканчиваются их границы.
Les participants devront savoir où commencent et où finissent leurs frontières.
А что же коррумпированные чиновники? Можете быть уверены, в это время на следующий год они будут отдавать дань уважения своим предкам, ступая по земле, в которой были заживо похоронены дети-рабы за то, что посмели заявить о том, что они тоже люди.
Quant aux responsables corrompus, vous pouvez être sûr qu'à la même époque l'année prochaine, ils rendront hommage à leurs ancêtres en foulant la terre dans laquelle des enfants-esclaves ont été enterrés vivants pour avoir osé proclamé leur humanité.
С тех пор как ни одна европейская страна не согласилась отдавать свое место в исполнительном комитете МВФ, единственным выходом было добавление все больших и больших временных мест для динамичных и слабо представленных развивающихся экономик.
Puisque aucun pays européen n'était prêt à renoncer à son siège au conseil d'administration du FMI, la seule solution a été d'ajouter de plus en plus de sièges temporaires pour les économies émergentes, dynamiques et sous-représentées.
И, конечно, нельзя отрицать, что трудно заставить жителей штата Нью-Йорк, Мэн или Юта с энтузиазмом отдавать свои средства на дамбы в Новом Орлеане - по крайней мере, пока не произойдет какой-нибудь ужасный кризис.
Et on ne peut certainement pas nier qu'il est difficile de convaincre des habitants de New York, du Maine ou de l'Utah de dépenser joyeusement leur argent pour des digues à la Nouvelle-Orléans, en tout cas jusqu'à ce qu'une horrible crise ne survienne.
Потребуется больше денег, но американцы не стремятся их отдавать, по крайней мере, не на имеющихся сегодня условиях.
Il faudra davantage d'argent, mais les Américains ne sont pas d'humeur à le donner - et sûrement pas dans les conditions qui ont prévalu jusqu'à maintenant.
Люди могут любить апельсины или бананы, или отдавать предпочтение наслаждению жизнью сегодня вместо того, чтобы думать о будущем.
Les gens peuvent aimer les oranges ou les bananes, ou préférer profiter de la vie plutôt que d'épargner pour l'avenir.
Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой.
Des questions aussi essentielles ne peuvent être renvoyées aux technocrates, particulièrement quand ces technocrates défendent les intérêts d'un segment de la société plus que tout autre.
Второе - это усиление тенденции среди палестинцев, других арабов и многих европейцев отдавать предпочтение двухнациональному палестино-израильскому государству, а не первоначальной идее двух отдельных государств.
La seconde est la tendance également croissante parmi les Palestiniens, d'autres Arabes et de nombreux Européens, à préférer un État israélo-palestinien binational à la solution originale de deux États.
В принципе, конечно, стоит отдавать себе отчет в том, что иностранная разведка всегда пытается прослушивать телефонные разговоры правительства.
Il faudrait bien sûr toujours se douter que les services de renseignement étrangers cherchent à connaître la teneur des conversations d'autres gouvernements.
Политические лидеры не должны отдавать предпочтения какой-либо конкретной технологии.
Les responsables politiques ne doivent pas privilégier telle ou telle technologie.
Правительства стран Латинской Америки упорно продолжают отдавать предпочтение фискальной дисциплине и контролю над инфляцией в надежде привлечь иностранные инвестиции.
Les gouvernements d'Amérique latine se sont obstinés à poursuivre leurs priorités : la discipline budgétaire et le contrôle de l'inflation dans l'espoir d'attirer les investisseurs étrangers.
Важный эксперимент теперь проводится в Малави и других местах, который может помочь увеличить производительность ферм, чтобы другим бедным фермерам не пришлось отдавать своих детей для усыновления.
Le Malawi et d'autres pays font actuellement l'objet d'une expérience d'importance vitale, consistant à augmenter les rendements agricoles afin que les fermiers nécessiteux n'aient pas à abandonner et à faire adopter leurs enfants.
Но как раз тогда потребители начали отдавать предпочтение смартфонам с сенсорным экраном.
Mais les consommateurs avaient une nette préférence pour les téléphones intelligents à écran tactile.

Возможно, вы искали...