покидать русский

Перевод покидать по-французски

Как перевести на французский покидать?

Примеры покидать по-французски в примерах

Как перевести на французский покидать?

Простые фразы

Вам нельзя покидать эту комнату.
Vous n'êtes pas autorisés à quitter cette pièce.
Вам нельзя покидать эту комнату.
Vous n'êtes pas autorisées à quitter cette pièce.
Вам нельзя покидать эту комнату.
Vous n'êtes pas autorisé à quitter cette pièce.
Вам нельзя покидать эту комнату.
Vous n'êtes pas autorisée à quitter cette pièce.
Им запретили покидать отель.
On leur refusa de quitter l'hôtel.
Он не имеет права покидать страну.
Il n'a pas le droit de quitter le pays.
Ему не разрешается покидать страну.
Il n'est pas autorisé à quitter le pays.
Ему не разрешено покидать страну.
Il n'est pas autorisé à quitter le pays.
Я не хочу покидать Вас.
Je ne veux pas vous quitter.
Я не хочу покидать тебя.
Je ne veux pas te quitter.
Никто из вас не должен покидать эту комнату.
Aucun d'entre vous ne devrait quitter cette pièce.
Я запрещаю тебе покидать дом.
Je t'interdis de quitter la maison!
Вам не разрешается покидать эту комнату.
Vous n'êtes pas autorisés à quitter cette pièce.
Вам не разрешается покидать эту комнату.
Vous n'êtes pas autorisées à quitter cette pièce.

Субтитры из фильмов

Но с того дня Луиза отказалась покидать свою комнату.
Mais à partir de ce jour-là, Louise a refusé de quitter sa chambre.
Тогда обещай, что мне не придется покидать этот дом, пока я не умру.
Promets-moi que je n'aurai jamais à sortir d'ici.
Никто не должен покидать остров.
Personne ne quitte l'île.
Никому не покидать здание, кроме как через центральный вход.
Sortez par l'entrée principale. Tout le monde sans exception.
Ужасно, наверное покидать свою землю. У меня никогда не было своего дома.
Ca doit être terrible de quitter sa terre.
Обещаю, не покидать вас.
Je ne vous abandonnerai plus jamais.
Мистер Стэндиш, я бы посоветовал вам не покидать этот дом.
M. Standish, je vous conseille de ne pas quitter.
Да. Её хотели привести сюда, но она отказалась покидать Мохея.
Ils voulaient l'amener ici, mais elle refuse de quitter Mohei.
Они боятся покидать свою комнату.
Depuis, ils osent à peine sortir de la chambre. Ils ont peur.
Жаль покидать вас, ребята, но мы приехали.
Désolé, messieurs-dames, on vous quitte ici.
Никто не должен покидать казино.
Personne ne doit quitter la salle de jeux.
Берроуз, вы же знаете, я никогда не отдавал приказ покидать судно.
Burrows, vous savez que je n'ai pas donné un tel ordre.
Возможно, нам даже не стоит покидать гостиницу одновременно.
Ne quittons pas l'hôtel ensemble.
Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер.
Fort peiné de devoir quitter votre si belle soirée.

Из журналистики

Тем временем, журналисту Парназу Азима запрещено покидать Иран.
De son côté, la journaliste Parnaz Azima n'a pas le droit de quitter le territoire iranien.
Со стороны других лидеров прозвучало заявление о том, что ООН не должна покидать свою миссию.
D'autres dirigeants ont déclaré que les Nations unies ne devaient pas abandonner leur mission.
Другим членам высшего руководства ФАТХ запретили покидать территорию Западного Берега, в значительной степени из-за их участия в ненасильственных акциях протеста.
Israël a interdit à certains d'entre eux de sortir de Cisjordanie, essentiellement à cause de leur participation à des actions de résistance non violente.
И я прошу не покидать его.
Ne l'abandonnez pas.
Рабочие могут покидать Ирландию и Грецию не потому, что их производительность там ниже, а потому, что, уехав, они могут избежать долгового бремени, которое несут их родители.
Les travailleurs risquent de quitter l'Irlande ou la Grèce, non parce que leur productivité est insuffisante, mais parce qu'en faisant ainsi ils peuvent échapper au fardeau de la dette dont la responsabilité incombe à leurs parents.
Согласно Мохаммеду, демократия является чем-то неисламским, как и конституция и судебная власть Пакистана, к тому же ислам запрещает женщинам получать образование или покидать свои дома, кроме как для выполнения Хаджа в Мекку.
Selon lui, la démocratie est non-islamique, de même que la Constitution et l'appareil judiciaire pakistanais, et l'Islam interdit aux femmes l'accès à l'éducation et le droit de sortir de chez elles, excepté pour effectuer le Hajj à la Mecque.
Врачи и студенты могут покидать Газу лишь изредка для посещения конференций и университетов за границей.
Médecins et étudiants ne peuvent que rarement quitter Gaza pour suivre des conférences ou poursuivre des études à l'étranger.
Они не хотят покидать Кубу; им бы хотелось сделать ее другой страной.
Ils ne veulent pas quitter Cuba, ils veulent redéfinir Cuba.
Подобным образом бремя миграции было бы сокращено, потому что именно огромное неравенство в доходах больше чем что-либо еще вынуждает людей покидать свои дома и семьи, чтобы иммигрировать в США.
De même, les pressions migratoires auraient été diminuées, car c'est l'énorme décalage des revenus plus que toute autre chose qui pousse les gens à quitter leur foyer et leurs familles pour émigrer aux États-Unis.
Возникает следующий вопрос: есть ли какой-нибудь способ заставить политических лидеров покидать свою должность вовремя.
La question est alors de savoir s'il existe une manière de s'assurer que les dirigeants politiques partent au bon moment.

Возможно, вы искали...