признать русский

Перевод признать по-французски

Как перевести на французский признать?

признать русский » французский

reconnaître avouer admettre se confesser (de) professer déclarer convenir (de) confesser accorder reconnaitre

Примеры признать по-французски в примерах

Как перевести на французский признать?

Простые фразы

Должен признать, что храплю.
Je dois admettre que je ronfle.
Надо признать, что наша команда слабее, чем команда Соединённых Штатов.
Il faut admettre que notre équipe est inférieure à celle des États-Unis.
Тебе придётся это признать.
Tu devras avouer ceci.
Мы должны признать тот факт, что наша команда менее эффективна, чем команда Соединённых Штатов.
Nous devons admettre le fait que notre équipe est moins performante que celle des États-Unis.
Должен признать, что ты был прав.
Je dois admettre que tu avais raison.
Грант отказался признать поражение.
Grant a refusé d'admettre sa défaite.
Доказывать, что я прав, значило бы признать, что я могу быть не прав.
Prouver que j'ai raison serait accorder que je puis avoir tort.
Он отказался это признать.
Il a refusé de l'admettre.
Она отказалась это признать.
Elle a refusé de l'admettre.
Она отказалась это признать.
Elle refusa de l'admettre.
Они отказались это признать.
Ils ont refusé de l'admettre.
Они отказались это признать.
Elles ont refusé de l'admettre.
Должен признать, что ты прав.
Je dois admettre que tu as raison.
Должен признать, что это очень заманчиво.
Je dois admettre que c'est très tentant.

Субтитры из фильмов

Мама, ты должна признать, что ошибалась.
Mère, il faut que tu admettes que tu t'es trompée.
Но ты должен признать, что в их обществе ужасно хорошо.
Mais admets que leur compagnie est agréable.
Почему бы тебе не быть откровенным, и не признать, что в тебе есть и вторая, развратная сторона?
Pourquoi ne pas avoir la franchise d'accepter votre moi inconvenant?
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.
Pas cette fois. Juste une femme et un enfant. C'est la traque la plus longue et la plus ardue que j'aie faite.
А сейчас, мой друг, ты увидишь такое, что поистине можно признать шедевром искусства.
Vous êtes sur le point de voir ce qu'on peut vraiment qualifier d'art.
Или не хочешь признать очевидного?
Ils sauraient qu'on le reconnaîtrait.
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда?
Tu dois reconnaître que j'ai du goût, non?
Почему просто не признать?
Je dois me rendre à l'évidence.
Ты должен признать, что это хорошая мысль.
Reconnais que c'est une idée.
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Je suis arrivé à cette conclusion : Nous devrions divorcer.
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
Il faut admettre qu'il y a quelque part une ligne de démarcation. entre la superstition et le surnaturel.
Ты просто не можешь признать свое поражение в глазах общественности.
Tu ne supportes pas de passer pour blessé aux yeux du public.
Да, должна признать, это очень мило.
Je reconnais que c'est tres beau.
Ему следовало бы признать вину, это могло спасти ему жизнь.
Il aurait dû plaider coupable. Ça lui aurait sauvé la vie.

Из журналистики

Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться.
Il faut bien admettre qu'un cours bien plus élevé de l'or n'est pas aussi fantaisiste qu'il n'y paraît.
В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности.
En principe, un organe de conseil indépendant et respecté pourrait aussi forcer les gouvernements à reconnaître les coûts cachés liés aux garanties et dettes hors-bilan.
Но мы должны признать, что лучшая четверть века за последние 400 лет польской истории подходит к концу на наших глазах.
Pour autant, il nous faut reconnaître que le quart de siècle le plus favorable qu'ait connu la Pologne au cours de son histoire est sur le point de s'achever sous nos yeux.
Администрация Буша должна признать это, и с целью укрепления экономики пересмотреть налоговую политику, заставив страну жить по средствам.
L'Amérique est forte et l'économie mondiale aussi.
Вместо того чтобы признать геополитические изменения и внести соответствующие коррективы в отношения между странами, американские и российские официальные лица хранят верность устаревшим тенденциям времен окончания холодной войны.
Au lieu de reconnaître l'évolution géopolitique, et d'ajuster leurs relations en conséquence, les responsables américains et russes se sont campés dans une dynamique périmée digne de la guerre froide.
Израиль и США отказались признать право палестинцев на формирование объединенного правительства с Хамас и Фатах, и сегодня после внутренней борьбы только Хамас контролирует Газу.
Israël et les États-Unis ont refusé d'accepter les droits des Palestiniens à former un gouvernement d'unité avec le Hamas et le Fatah et aujourd'hui, après une lutte interne, c'est le Hamas seul qui contrôle Gaza.
Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН.
Toutes les nations arabes ont accepté de reconnaître pleinement l'État d'Israël, à condition qu'il se conforme aux résolutions-clé de l'Onu.
Хамас согласилась признать любое мирное соглашение между президентом палестинской администрации Махмудом Аббасом и премьер-министром Израиля Эхудом Олмертом, при условии, что он будет одобрен палестинским народом на референдуме.
Le Hamas s'est engagé à accepter tout accord de paix négocié entre le président de l'Autorité palestinienne Mahmoud Abbas et le Premier ministre israélien Ehud Olmert, pourvu qu'il soit approuvé par un référendum auprès du peuple palestinien.
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
Certes, le groupe d'expert du FMI devrait alors passer outre l'hypocrisie actuelle des États-Unis.
Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно.
Les dirigeants américains doivent reconnaître la réalité et rebâtir, même progressivement, leurs facteurs de puissance.
Здесь следует признать ценность предыдущего регионального опыта.
C'est ici qu'il est intéressant de ne pas ignorer les leçons qu'on peut tirer de missions passées dans la région.
Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле: человеком, который уводит Россию обратно в тень.
Tous les policiers savent que quand on ignore les comportements des criminels, ceux-ci n'en deviennent que plus audacieux.
Тем не менее, оценивая опыт Японии и его актуальность сегодня, важно признать, что резкий спад в Японии был связан не только с финансовым кризисом.
Pourtant, en évaluant l'expérience japonaise et sa pertinence aujourd'hui, il est important de reconnaître que la chute du Japon n'était pas seulement due à la crise financière.
Они должны признать, что, несмотря на циклическую природу экономической деятельности, не все циклы одинаковы; антициклические меры должны приниматься по факторам, которые положили начало циклу.
Ils doivent reconnaître que malgré la nature cyclique de l'activité économique, tous les cycles ne sont pas identiques : des mesures anticycliques doivent justifier les facteurs qui ont provoqué le cycle.

Возможно, вы искали...