признавать русский

Перевод признавать по-французски

Как перевести на французский признавать?

Примеры признавать по-французски в примерах

Как перевести на французский признавать?

Простые фразы

Он не хотел это признавать.
Il ne voulait pas le reconnaître.
Том не хотел этого признавать.
Tom ne voulait pas avouer cela.
Никто не хочет это признавать.
Personne ne veut l'admettre.
Он отказался признавать, что получил взятку.
Il a refusé de reconnaître avoir reçu un pot-de-vin.

Субтитры из фильмов

Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо.
Il est antiscientifique de refuser la possibilité de quoi que ce soit.
Почему кто-то должен признавать их власть?
C'est trop bête! Qui veut perdre contre les hommes?
Мне не нравиться признавать это, но вы работает хорошо.
Je n'aime pas l'admettre, mais vous travaillez bien.
Я не хотела признавать это.
Je n'ai jamais voulu l'admettre, jamais.
Я держалась от нее в стороне почти 17 лет. И теперь даже не думаю ее признавать!
Je les ai tenus à distance pendant 17 ans et n'ai aucunement l'intention de changer d'avis maintenant.
Проблема была в том, что он не хотел признавать, что я хорошо разбираюсь в своей области.
Le problème c'est qu'il ne voulait pas reconnaître mes compétences.
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Même si je n'aime pas attribuer trop de mérite à Thomas J. Doyle, il n'avait peut-être pas tort quand il a dit que tout ça était privé.
То есть вы считаете, что Рода что-то знает, но не хочет этого признавать?
Vous croyez vraiment qu'elle cache quelque chose?
Неприятно это признавать, Джек, но это очень неплохая идея.
Je déteste l'admettre, Jack, mais c'est pas mal du tout.
Неприятно это признавать, но вы в сложном положении.
C'est un bien horrible mot, mais vous êtes dans une position délicate.
Нет, я должен признавать только факты, я невиновен, я не совершил никакого преступления.
Non, il faut rejeter cette idée, il faut s'en tenir strictement aux faits. J'ai ma raison, je suis innocent et n'ai commis aucun crime.
Ненавижу признавать это, но стоит ему до меня дотронуться, и я схожу с ума.
J'ai honte de l'avouer mais dès qu'il me touche, il me rend folle!
Наверно, не надо было признавать себя биологической единицей.
Vous n'auriez peut-être pas dû lui avouer que vous étiez biologique.
Доктор, вы не хотите признавать.
Vous refusez de reconnaître.

Из журналистики

Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции.
Peter Kenen a émis l'idée à la fin des années 1960 qu'une union monétaire, en l'absence de mouvement du taux de change pour absorber les chocs, a besoin de transferts fiscaux pour partager le risque.
Они не раз отказывались признавать какие-либо заявления о личном контакте с Имамом или предположения относительно его пришествия, считая их неправоверными, если не еретическими.
Ils ont souvent condamné toute personnalisation des rapports avec l'Imam ou toute supputation sur son arrivée, comme peu orthodoxes, si ce n'est comme hérétiques.
Начиная с 80-ых гг. ХХ века Япония стала признавать связь между надёжностью политики и наукой.
Le Japon a reconnu le lien entre poids politique et science dans les années 1980.
Со временем США приходилось признавать, что ни одно проигранное политическое соревнование и ни один проигранный вооружённый конфликт не являлись водоразделами, если не угрожали её ключевым интересам в Европе, Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
Ils ont reconnu que chaque confrontation politique ou militaire perdue ne constituait pas un basculement dans la mesure où leurs intérêts vitaux en Europe, en Extrême-Orient ou en Amérique latine n'étaient pas menacés.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
Les Asiatiques rechignent à admettre que le pouvoir signifie assumer ses responsabilités au niveau international.
Первое затруднение - на сегодняшний день занимающая центральное место - представляет собой продолжающаяся гражданская война в Палестине, где Хамас контролирует сектор Газа, отказываясь признавать власть Палестинской автономии, возглавляемой Абу Мазеном.
Le premier obstacle - problème qui se tient effectivement au cœur de l'actualité - c'est la guerre civile palestinienne. Le Hamas contrôle la bande de Gaza défiant ainsi l'autorité palestinienne d'Abou Mazen, chef du Fatah.
КПК отказывается признавать, что коррупцию невозможно искоренить, пока партия сохраняет монополию на политическую власть в стране.
Le PCC ne reconnaît pas que son monopole sur le pouvoir politique l'empêche d'éradiquer la corruption.
Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
Partout et de tout temps, être civilisé a signifié et signifie être capable de reconnaître et d'accepter l'humanité d'autrui, au-delà des différences de mode de vie.
Любой пересмотр политики ЕС по отношению к России должен признавать, что, несмотря на то, что в ближайшее десятилетие Россия останется региональной державой и глобальным игроком, она вряд ли станет либеральной демократией.
Toute révision de la politique européenne à l'égard de la Russie devrait admettre que, tandis que celle-ci restera une puissance régionale et un acteur mondial ces dix prochaines années, il est peu probable qu'elle devienne une démocratie libérale.
Все же Россия - огромная страна, а террористические группы невелики и, как это ни печально признавать, сложно контролируемы, отчасти потому, что часто используют примитивные средства коммуникации, которые сложно отследить.
Après tout, la Russie est un vaste pays, et les cellules terroristes sont petites et notoirement difficiles à infiltrer, principalement parce qu'elles utilisent le plus souvent des modes primitifs de communication qui sont difficiles à détecter.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением.
Pour réformer, il faut bien connaître la mentalité de la population et le système d'incitations qui régit leur conduite.
Но когда приходится признавать, что в реальности виноваты мировые международные финансовые учреждения, они применяют другую тональность.
Mais dès lors qu'il s'agit de reconnaître cette réalité au sein des institutions financières internationales, on entend un tout autre refrain.
До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок.
Jusqu'à présent, le reste du monde ne pouvait que protester face au refus obstiné de l'Europe de reconnaître son déclin relatif.
Политики, однако, ненавидят признавать ошибки прошлого. Таким образом, они демонстрируют свою неспособность объяснить новое обоснование для сокращения расходов, о чем они сейчас говорят.
Mais les hommes politiques, détestant avouer leurs erreurs passées, semblent soudain mal placés pour justifier la nouvelle logique de contraction des dépenses.

Возможно, вы искали...