принять русский

Перевод принять по-французски

Как перевести на французский принять?

принять русский » французский

recevoir accueillir accepter admettre adopter souffrir prendre apprécier

Примеры принять по-французски в примерах

Как перевести на французский принять?

Простые фразы

Прежде чем принять решение, подумайте о преимуществах и недостатках.
Avant de vous décider réfléchissez aux avantages et aux inconvénients.
Буду счастлив принять твоё приглашение.
Je serai très heureux d'accepter ton invitation.
Буду очень рад принять твоё приглашение.
Je serai très heureux d'accepter ton invitation.
Я должен принять это лекарство?
Dois-je prendre ce médicament?
Меня вынудили принять его предложение.
J'ai été forcé d'accepter sa proposition.
Меня вынудили принять её предложение.
J'ai été forcé d'accepter sa proposition.
Мы должны были принять во внимание расписание.
Nous aurions dû prendre en compte les horaires.
Нам следовало бы принять во внимание его молодость.
Nous devrions tenir compte de sa jeunesse.
Нам следовало бы принять во внимание её молодость.
Nous devrions tenir compte de sa jeunesse.
Первое, что ты должен принять во внимание, - время.
La première chose que tu dois prendre en considération est le temps.
Ты должен принять во внимание его возраст.
Tu dois prendre en compte son âge.
Ты должен принять во внимание её возраст.
Tu dois prendre en compte son âge.
Мне нужно принять душ.
J'ai besoin de prendre une douche.
Я не могу принять твой подарок.
Je ne peux pas accepter ton cadeau.

Субтитры из фильмов

Это нужно принять.
Vous avez besoin de l'accepter.
Почему бы тебе не принять у меня эстафету, Ребекка?
Pourquoi ne continuerais-tu pas, Rebecca?
Огромное спасибо, что смогли принять меня, доктор Акопиан.
Merci de me recevoir en si peu de temps, Dr Akoplan.
Всем машинам в районе аэропорта принять меры предосторожности.
A toutes les voitures du secteur de I'aéroport, soyez prêts.
Я не могу его принять, Ник.
Je ne peux accepter, Nick.
Простите, сэр, но я не могу принять это во внимание как серьезное обстоятельство.
Désolé, mais pour moi, cela n'est pas une objection sérieuse.
Я не могу это принять, сэр.
Je ne peux pas accepter.
Я могу принять ванну, когда захочу.
Je peux me baigner quand je veux.
Я могу принять вас обратно.
Vous pourrez retourner à Friedersdorf.
Это её научит. - Если хочешь принять душ, вставай в очередь.
Si vous voulez une douche par-là, faites la queue.
Тебе нужно их принять дорогая.
Tu aurais dû.
Слушай, вчера я пошёл к господину Фурусаве принять участие в аукционе и мне сказали, что твоего друга нет дома.
Au fait, hier. je suis allé au club des Arts pour la vente Furusawa, mais on m'a dit que notre ami avait disparu.
Мистер Стэнхоп может принять звонок из Нью-Йорка.
M. Stanhope peut maintenant prendre l'appel de New York.
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,...чтобы суд мог принять верное решение?
Pourquoi considérez-vous que ce chien vous appartient?

Из журналистики

Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки.
Pour autant, le résistant et dirigeant de la droite, Charles de Gaulle lui-même, sera contraint d'intégrer les communistes à son premier gouvernement d'après-guerre, ainsi que de nationaliser banques et industries.
Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития.
De nombreuses grandes compagnies multinationales, dont les compagnies pétrolières, soutiennent cette démarche.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
Naturellement, il y a un minimum d'exigences auxquels tous les Etats membres doivent se soumettre.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Les gouvernements, la société civile et le secteur privé doivent se montrer à la hauteur, coopérant pour trouver et appliquer des solutions créatives.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
Ils peuvent aussi prendre des mesures pour rendre l'aide publique au développement plus prévisible d'une année à l'autre.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация.
Sans oublier de prendre en compte le supplément d'émissions que l'adaptation aura produit.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Évoluant sur le fil du rasoir dans ce qui semblait être une situation impossible, la direction du parti a présenté les enjeux clairement et a judicieusement laissé la décision finale au parlement.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
L'objectif fondamental de notre politique étrangère est de nous intégrer au progrès européen, parce que l'Ukraine a découvert que l'autonomie nationale n'est pas une fin en soi mais un simple commencement.
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат.
En effet, les trafiquants opèrent en toute impunité et peuvent à leur guise récolter l'argent servant à payer les armes et les soldats qui combattent l'armée afghane et les forces militaires de l'OTAN.
С позиции регулирующего органа, это является мощным аргументом, чтобы требовать от крупного капитала ограничить риски, которые банки могут принять на себя.
Du point de vue du régulateur, c'est un argument très fort pour exiger des fonds propres plus élevés pour limiter le risque que les banques sont à même d'assumer.
В быстроменяющемся мире, центристский скептицизм - единственная разумная позиция, которую может принять ответственная политическая партия и правительство.
Dans un monde en évolution rapide, ce scepticisme éclairé est la seule attitude raisonnable pour un parti politique ou un gouvernement responsable.
Эти задачи, вероятно, будут неукоснительно выполняться, если принять во внимание мощную политическую поддержку высшего руководства.
Il est fort probable que ces objectifs seront rigoureusement atteints, vu l'appui politique important venant directement des sphères supérieures du pouvoir.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать.
Certains néo-conservateurs en ont conclu que les Etats-Unis étaient si puissants qu'ils pouvaient imposer leur vision du monde, du bien et du mal.
Отменяя один закон, чтобы угодить своим избирателям - и быть избранным - губернатор Арнольд Шварценеггер обещал принять другой, по которому право незарегистрированных работников получить водительские права будет восстановлено.
Tout en abrogeant une loi afin de plaire à ses électeurs et ainsi être élu, le gouverneur Arnold Schwarzenegger a promis de promulguer une nouvelle législation qui rétablirait le droit des travailleurs sans papiers à obtenir un permis de conduire.

Возможно, вы искали...