querelle французский

спор, ссора

Значение querelle значение

Что в французском языке означает querelle?

querelle

Contestation, démêlé, dispute mêlée d’aigreur et d’animosité.  Jamais nous ne sûmes à la suite de quelle querelle il s'était séparé des Bédouins.  Avant 1789, les gentilshommes verriers ne sortaient jamais sans leur épée, c'était toujours cette arme à la main qu'en présence de deux témoins se vidaient les querelles et différends qui souvent s'élevaient entre ces hommes, susceptibles et chatouilleux.  Et crescendo, la querelle s'envenime en injures, bien sûr, et non en coups, car les deux gondoliers savent pratiquer l'art de « rompre le fer » :[…].  Cette nomenclature binomiale a été introduite, en botanique d'abord puis en zoologie, par le célèbre naturaliste suédois Cari von Linné (1707- 1778); elle est devenue une règle internationale non sans donner lieu à d’interminables querelles de spécialistes sur sa validité lorsqu'on l'applique aux animaux domestiques.  Fait curieux, la belle-mère ne renchérit pas. Dans la querelle familiale, elle pencherait au contraire pour la gendresse.  En particulier, le Kinois a une « brique dans le ventre » ; il s'accroche à sa propriété foncière, au point que les querelles immobilières sont les contestations administratives et judiciaires les plus nombreuses.

Перевод querelle перевод

Как перевести с французского querelle?

Querelle французский » русский

Кэрель

Примеры querelle примеры

Как в французском употребляется querelle?

Простые фразы

Notre conversation se termine toujours en querelle.
Наша беседа всегда оканчивается ссорой.
Nous avons eu une querelle.
Мы поссорились.
Nous eûmes une querelle.
Мы поссорились.
Il ne cherche pas querelle.
Он не ищет ссоры.

Субтитры из фильмов

Tu penses encore à votre querelle d'amoureux?
Ты до сих пор беспокоишься из-за этих пустяков?
Une querelle avec M. Furusawa?
Вы поссорились?
Vous savez, Mlle Allenbury, le problème dépasse la simple querelle mesquine.
Понимаете, мисс Алленбери, эта ситуация превратилась в мелочную драку.
On a eu une querelle d'amoureux.
У нас маленькая любовная ссора.
Mais il n'y a pas eu de querelle.
Но никакой ссоры не было.
J'ai suivi Taylor et Paul après leur querelle chez moi.
Я последовал за Тэйлором и Полом после их ссоры здесь в доме. Я догнал их на улице.
Sa cause est juste et sa querelle honorable.
Ведь дело его правое и притязания вполне законны.
Je le sais, mais supposez que j'aille dire que j'ai entendu. la Nuit de Noël une querelle entre vous et votre épouse.
Я знаю, но предположим, что я бы сказал, что слышал. как вы в сочельник ссорились с женой.
Une querelle idiote concernant la collecte des impôts. C'était avant la guerre.
Глупые упрёки, что я не так взимал налоги ещё до войны.
Eh, on se querelle chez vous?
У вас ругаются?
Elle se priverait de manger pour une querelle!
Её хлебом не корми, дай только поспорить!
Ce n'est pas grave, je vais chercher querelle aux voisins, ça je sais le faire.
Ничего, я поссорюсь с соседями, это я умею.
Jugerez-vous la querelle vidée. à la première effusion de sang?
Я предлагаю вам, чтобы мы посчитали себя удовлетворенными после первой крови? Вопрос будет решен, когда один из нас двух умрет.
Une petite dispute, une querelle d'amoureux.
Маленькая размолвка, любовная перебранка.

Из журналистики

De même, les Etats-Unis ont invité la Chine et le Japon à résoudre pacifiquement leur querelle sur les îles Senkaku sous contrôle japonais.
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку.
Les différents points de vue des diplomates américains concernant le processus de paix n'ont dans l'ensemble pas débordé sur une querelle à propos du contenu de l'accord de paix.
Споры американских дипломатов о том, как заключить мирное соглашение, совершенно не распространились на содержание этого соглашения.
Au Royaume-Uni, la querelle diplomatique a été l'occasion pour la presse britannique de relayer les critiques de ceux qui pensent que le gouvernement devrait adopter une position plus ferme par rapport à la Chine.
В Великобритании, дипломатическая размолвка послужила поводом для того, чтобы британская пресса начала публиковать критику со стороны тех, кто считает, что правительство должно принять более сильную позицию в отношении Китая.
Les Européens, quant à eux, sont toujours au bord des nerfs, si grande est leur crainte de se retrouver à nouveau pris au piège de la querelle gazière entre la Russie et l'Ukraine qui a asséché leurs pipelines pendant quelques jours au début de l'année.
Европейцы, в свою очередь, все еще находятся в состоянии истерики в связи с тем, что они оказались вовлеченными в газовый спор между Россией и Украиной, который в начале этого года на несколько дней оставил их трубопроводы сухими.
Bien sûr, si l'on suit, en toute logique, leur raisonnement jusqu'au bout, autoriser la construction serait la preuve la plus solide que la querelle n'a absolument rien à voir avec la religion.
Конечно, если бы их аргументация дошла до своего логического завершения, позволив проекту строительство, это стало бы самым надежным заверением того, что этот спор на самом деле не имеет ничего общего с религией.
Ainsi règne la mentalité collectiviste qui nourrit la querelle sans fin entre Israéliens et Palestiniens.
Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев.
La querelle entre l'Europe et les Etats-Unis empêche tout action concertée des deux principales économies occidentales, affaiblissant ainsi l'Occident dans son ensemble.
Разногласия между Европой и Америкой тормозят согласованные действия двух главных западных экономик, ослабляя, тем самым, Запад, в целом.
Certains acteurs de l'Union européenne - principalement en France, en Allemagne et en Autriche - semblent se réjouir avec suffisance d'une éventuelle querelle sur le sujet, pensant qu'elle inciterait la Turquie à renoncer à son adhésion.
Некоторые в ЕС - главным образом во Франции, Германии и Австрии - кажется, самодовольно рады перспективе столкновений по этому вопросу, полагая, что это вынудит Турцию отказаться от своего стремления к членству.
Les leaders français et britanniques se sont lancés dans une querelle qui a fait échouer le sommet qui suivit, juste avant que la Grande-Bretagne ne prenne la présidence tournante de l'Union européenne en juillet.
Руководители Франции и Великобритании начали ожесточенную дискуссию, которая поставила под угрозу предстоящий саммит ЕС еще до того, как Британия в июле получила председательство в ЕС.
Et au plus fort de cette querelle, les Etats-Unis ont envoyé leurs forces spéciales abattre Ben Laden dans sa cachette au cour du Pakistan, n'informant le gouvernement pakistanais qu'après les faits.
И посреди этой борьбы США послали морских котиков, чтобы найти Бин Ладена в глубине пакистанской территории, сообщив об этом правительству Пакистана только после того, как рейд был завершен.

Возможно, вы искали...