épargner французский

экономить, щадить, сберечь

Значение épargner значение

Что в французском языке означает épargner?

épargner

Ménager quelque chose, ne l’employer qu’avec réserve.  Il s’agissait de reconquérir Capi, et nous ne nous épargnerions ni l’un ni l’autre.  En raison du changement d’heure, survenu la même nuit, la déposante hésitait : elle avait, en se mettant au lit, retardé sa pendule pour s’épargner la peine d’y penser le lendemain, […].  Épargner son bien, son argent.  Nous n’avons guère de provisions, il faut les épargner.  Le vin ne fut pas épargné à cette noce.  Cette sauce est très relevée : on n’y a pas épargné le sel, le poivre.  Il est si avare qu’il épargne même sur sa nourriture.  On n’épargne rien pour vous satisfaire.  Je n’y épargnerai rien.  Quand il peut obliger ses amis, il ne s’y épargne pas.  Il ne s’épargna pas dans le combat. (Figuré) Dispenser ou préserver quelqu’un d’une chose, ne pas la lui laisser éprouver, ne pas la lui faire subir.  Quoi qu’il en soit, l’espérance de revoir le pauvre baron gai et gaillard m’a bien épargné de la tristesse.  Des impôts considérables accablaient les vilains, écrasaient les pauvres gens, épargnant les princes et les ducs, les comtes et les marquis.  Bruno, épargne-moi ton baratin de Rock Machine. T’as de la misère à écraser une araignée. (En particulier) Laisser la vie sauve.  Je fit entendre à la multitude que, si on nous tuait, ces huit prisonniers seraient mis à mort; mais que, si l’on nous épargnait, mes cinq compagnons et moi, nous ferions relâcher les prisonniers sur-le-champ.  Parfois, ayant tué les hommes de la maison, on épargne les femmes. Mais dans des conditions telles qu'elles aimeraient mieux mourir.  Des renards bleus, à peine plus farouches que des chiens, nichaient alors dans le local ; j’ai exigé qu’on les épargnât ; pourquoi tuer par plaisir un être, même inférieur […]. (En particulier) Ne pas porter atteinte.  Les habitants d’Houffalize, tapie au fond de sa vallée, au bord de l’Ourthe claire, et que la guerre avait jusque là épargnée, virent arriver les avions […], et une minute plus tard, Houffalize n'existait plus. (Figuré) Traiter avec ménagement.  Épargner la vieillesse, la faiblesse. - Épargner la sensibilité, l’amour-propre de quelqu’un. Ne pas traiter quelqu’un aussi mal qu’on serait en droit de le faire.  Je pouvais lui faire beaucoup de mal, mais je l’ai épargné. - On ne l’a pas taxé aussi haut que les autres, on a voulu l’épargner. - Dans cette lutte, les deux adversaires ne se sont pas épargnés. (Art, Dessin) (Miniature) Employer le blanc du papier ou de l’ivoire pour produire, sans crayon ni peinture, les parties lumineuses. (Finance) Mettre de l’argent de côté.

Перевод épargner перевод

Как перевести с французского épargner?

Примеры épargner примеры

Как в французском употребляется épargner?

Простые фразы

J'avais espéré épargner davantage d'argent.
Я надеялся накопить больше денег.
Elle lui a conseillé d'épargner de l'argent.
Она посоветовала ему откладывать деньги.
Elle lui a conseillé d'épargner de l'argent.
Она посоветовала ей откладывать деньги.

Субтитры из фильмов

T'aurais pu t'épargner l'effort. Il est mort. Oh, non.
Ты напрасно так старался.
Vous ne voulez pas l'épargner?
Нам нужны подробности.
J'aimerais vous épargner cette publicité.
Нам бы лучше избежать огласки, но боюсь, что это невозможно.
Je veux lui épargner ça!
Я не могу сделать ему так больно.
Vous essayez de m'épargner?
Вы ведь пытаетесь не ранить меня.
II est naturel que j'essaie d'épargner au propriétaire une telle dépense.
Ну, конечно же, это естественно, потому что я пытаюсь помочь владельцу, причем за приличную сумму.
On veut te faciliter les choses, t'épargner.
Мы хотим помочь тебе обезопасить себя.
Je suis tout disposé à épargner votre femme.
Я намерен пощадить вашу жену.
J'ai été élu pour épargner l'argent du contribuable.
Моя обязанность - защищать деньги налогоплательщиков, а не выбрасывать их.
Je voulais vous épargner.
Я хотела тебя пощадить.
Mlle Schaefer, je fais ça pour vous rendre service, je veux vous épargner de la peine.
Мисс Шефер, я пытаюсь помочь Вам, хочу, чтобы вы избежали страданий.
Il voulait t'épargner.
Он пожалел Вас.
J'arrive à temps pour vous épargner.
Рад, что до этого не дошло.
Général, je pense qu'on peut épargner le colonel Shannon des détails.
Что я мог сделать? Генерал, давайте избавим полковника Шэннона от изложения подробностей.

Из журналистики

Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Réduites à un niveau qui n'étouffe pas la croissance économique, celles-ci pourraient épargner l'équivalent de 3 mille milliards de dollars en dommages, contre 8 mille milliards de dollars pour l'adaptation.
Сокращение выбросов до уровня, который не погасит экономический рост, может предотвратить ущерб в 3 триллиона долларов США, в то время как адаптация сможет предотвратить ущерб примерно в 8 триллионов долларов США.
En période de croissance et quand que la Bourse était florissante, c'était compréhensible. Les Américains s'enrichissaient sans épargner.
Это было объяснимо, когда казалось, что богатство Америки растет из года в год на фоне бума на фондовой бирже; простые американцы богатели и не делая сбережений, поэтому зачем было беспокоится?
Le secteur privé peut dépenser moins et épargner davantage, mais cela aurait un coût immédiat : une baisse de la production et une augmentation du taux de la dette par rapport au PIB, ce que l'on appelle le paradoxe de l'épargne formulé par Keynes.
Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости: падение объема производства и увеличение долга как части ВВП.
La progression de la Bourse et l'appréciation des valeurs immobilières ont incité les particuliers à dépenser une plus grande partie de leurs revenus et à épargner moins.
Рост цен на фондовой бирже и возросшая стоимость жилья вынудили людей увеличить расходную часть своих доходов и откладывать меньше.
Les particuliers doivent aujourd'hui épargner davantage pour leur retraite, et les retraités ont moins d'argent à dépenser.
Сейчас работники должны откладывать больше себе на пенсию, а пенсионеры располагают меньшей суммой денег, которую можно потратить.
Les ménages américains vont devoir recommencer à épargner.
Семьям в США снова придётся экономить.
Le fait que l'Inde soit disposée à dépenser alors que tout le monde tente de vendre et d'épargner entraine des risques qui doivent être gérés avec précaution.
Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться.
Ces développements offrent l'espoir aux propriétaires actuels et futurs de se voir épargner l'agonie des soucis des vicissitudes du marché de l'immobilier.
Эти изменения вселяют надежду, что сегодняшние и будущие домовладельцы будут избавлены от мучительного беспокойства по поводу превратностей рынка недвижимости.
Pour éviter ce sort, la Chine doit épargner moins, réduire ses investissements fixes, diminuer la part de ses exportations nettes dans son PIB et accroître celle de la consommation.
Чтобы избежать этого, Китаю необходимо начать меньше сберегать, снизить инвестиции в основной капитал, снизить долю чистого экспорта и увеличить долю потребления в ВВП.
Les jeunes ont de nombreuses raisons d'épargner.
У молодых людей имеется множество причин для накопления сбережений.
Ces trois qualités doivent être mises à contribution si l'on veut épargner à notre planète de grandes guerres de l'eau.
Необходимо использовать эти три качества, если наша планета хочет избежать серьезных водяных войн.
Il est donc logique que les individus doivent épargner bien davantage pour garantir les revenus de leur retraite.
Это означает, что частным лицам нужно теперь сберегать больше денег, чтобы гарантировать себе пенсию.
Mais cela se produira trop lentement pour nous épargner une montée en flèche du chômage et une carence de la production, phénoménale par rapport à son potentiel.
Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью.

Возможно, вы искали...