острый русский

Перевод острый по-французски

Как перевести на французский острый?

Примеры острый по-французски в примерах

Как перевести на французский острый?

Простые фразы

У собак острый нюх.
Un chien est sensible à l'odeur.
Этот нож очень острый.
Ce couteau est très aiguisé.
Этот нож режет хорошо, потому что он острый.
Ce couteau coupe bien, parce qu'il est aiguisé.
Осторожно. Этот нож острый.
Sois prudent. Ce couteau est aiguisé.
У меня есть острый нож.
J'ai un couteau aiguisé.
У меня острый нож.
J'ai un couteau aiguisé.
Будь осторожен. Этот нож острый.
Sois prudent. Ce couteau est tranchant.
Этот рог острый.
Cette corne est pointue.

Субтитры из фильмов

У тебя есть острый ум, красивое лицо, дисциплинированное тело.
Pas toi. Tu es intelligente. jolie, racée.
И что, по-вашему, послужило причиной смерти? Острый предмет.
Quelle était la cause du décès?
Острый приступ гастрита.
Une gastrite aiguë.
Вы достаточно умны, чтобы остаться красивой, - и вашу красоту не заменит самый острый ум.
Vous êtes assez intelligente pour être belle.
Проследите, чтобы карри был такой, как любит генерал. Очень острый.
RappeIIe-toi que Ie commandant aime Ie curry très relevé.
Тут слух прошел а у меня острый слух.
J'ai l'oreille très fine.
Приступ был не острый.
Il a récupéré.
У вас острый взгляд. -Где вы этому научились?
Où as-tu appris à connaître si bien les chevaux?
Острый, обнажённый меч без ножен.
Vous êtes comme un sabre sans fourreau.
Суп со спаржей, острый говяжий, минестроне из моллюсков, томатный, гамбо с курицей турецкая лапша, суп из хвоста кенгуру вишисуаз, овощной или обычный гороховый!
Asperges, bœuf piquant, minestrone, palourdes, tomate, poulet, dinde vermicelles, queue de kangourou, vichyssoise, légumes, ou petits pois?
У капитана острый глаз.
Le capitaine regarde tout le monde.
Я нигде не могу найти достаточно острый камень.
Je ne trouve pas de pierre assez tranchante.
Вот твои оливы, перец острый и обычный, еще мука.
II y a tes olives, tes piments, ton poivre, ta farine.
Он мне как нож острый.
C'est l'horreur de ma vie!

Из журналистики

В Африке наблюдается избыток труда в сельском хозяйстве и острый недостаток рабочих мест в других отраслях.
L'Afrique a un excédent de main-d'œuvre agricole et trop peu d'autres emplois.
Однако трудно представить себе более острый контраст, чем призеры Нобелевской премии этого года.
Malgré tout, le contraste entre les deux lauréats du prix Nobel de la paix de cette année ne pourrait être plus marqué.
К сожалению, отсутствие скоординированной реакции превратило контролируемую проблему в острый политический кризис, который, как верно предостерегает немецкий канцлер Ангела Меркель, способен разрушить ЕС.
Seulement voilà, l'absence de réaction coordonnée est venue changer un problème gérable en une crise politique majeure - susceptible d'anéantir l'Union européenne, comme s'en est inquiétée à juste titre la chancelière allemande Angela Merkel.
Новый бюджет, признавая острый водный кризис в стране, также призывает, чтобы больше денег расходовалось на ирригацию.
Le nouveau budget, reconnaissant la crise aigue en matière d'eau que traverse le pays, demande aussi plus d'argent pour étendre l'irrigation.
Острый кризис закончился, по крайней мере сейчас.
Au moins pour l'instant, il semble que l'on ait franchi le point le plus critique de la crise.
Самый острый вопрос теперь заключается в том, многое ли Германия готова сделать для Франции, чтобы спасти Европу.
La question brûlante actuelle est de savoir ce que l'Allemagne est prête à faire pour la France, pour sauver l'Europe.
Третий (самый острый) кризис стал результатом массового притока мигрантов с Ближнего Востока и из других стран в Европу.
La troisième et plus urgente crise découle d'un flux colossal de migrants, en provenance du Moyen-Orient et d'autres pays d'Europe.
Наряду с хроническим экономическим кризисом, Европа сейчас испытывает острый политический кризис.
En plus d'une crise économique chronique, l'Europe doit désormais composer avec une crise politique aiguë.
БАНГКОК. Госпитализация короля Пхумипона Адульядет подняла самый острый вопрос Таиланда.
BANGKOK - L'hospitalisation du Roi Bhumibol Adulyadej a remis à l'ordre du jour une des questions qui préoccupe le plus la Thaïlande.
НЬЮ-ЙОРК. Когда Барак Обама вступит в должность в январе, его уже будет ожидать множество трудных вопросов, включая острый экономический кризис.
NEW YORK - Quand Barack Obama prendra ses fonctions en janvier, il sera accueilli par des défis nombreux et difficiles, à commencer par une crise économique aiguë.
Этот случай особенно острый.
Voici un cas particulièrement poignant.
Об этом свидетельствует назначение им опытных консультантов, тщательное решение проблем и, прежде всего, острый контекстуальный интеллект.
La nomination de conseillers expérimentés, sa gestion prudente des problèmes, et par dessus tout, la vivacité de son intelligence contextuelle en sont la démonstration.
Например, острый стресс укрепляет иммунную систему, но хронический стресс подавляет ее.
Le système immunitaire, par exemple, est dynamisé par un stress aigu mais étouffé par un stress chronique.

Возможно, вы искали...