узкий русский

Перевод узкий по-французски

Как перевести на французский узкий?

Примеры узкий по-французски в примерах

Как перевести на французский узкий?

Субтитры из фильмов

Я даже пытаться не стану. - Мост узкий, а там глубоко потому там гуськом и ходят.
C'est parce que c'est profond.
Но ты не можешь, потому что мост узкий, а там глубоко.
C'est trop profond.
Описываю узкий круг.
Comment ça?
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Avec un goulet comme ça, l'un de nous pourrait les retenir.
Он узкий такой, как часы из столовой.
Un peu étroit comme ça. Comme l'horloge de la cuisine.
Узкий концентрированный луч сможет его расколоть.
Un simple faisceau dirigé sur un point détruirait cette masse.
Наведите лазеры на эту точку. Максимум мощности в узкий луч.
Pointez tous les phaseurs sur cette marque.
Орбита восстановлена, сэр. - Лазеры на узкий луч.
Phaseurs sur faisceau étroit.
В нее только одна дорога, проход узкий. Там есть еда.
Allez là-bas et restez-y.
Прилавок слишком узкий. Для лапши нужно подходящее пространство.
Le comptoir est trop étroit, le client et les nouilles méritent mieux que ça.
А он не слишком узкий?
Ce n'est pas trop serré? - Non.
Помните тот длинный узкий пролив, вы настаивали, что это Серпентин, сэр?
Vous souvenez-vous que étroite bande de voie navigable vous insistiez était la Serpentine, monsieur?
Дверной проем слишком узкий.
Les portes sont pas assez grandes!
Ты должен пройти через узкий проход.
Vous devez passer par l'étroit passage.

Из журналистики

Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
L'étroitesse et la seule inspiration économique de cette démarche échouent cependant à appréhender un certain nombre de questions beaucoup plus larges autour des valeurs qui font aujourd'hui les sociétés de notre monde.
Центральные банки в Европе всегда возмущал узкий мандат денежно-кредитной политики, предоставленный ЕЦБ в соответствии с Маастрихтским договором.
Les banquiers centraux d'Europe ont toujours été irrités par l'étroitesse du mandat conféré par le traité de Maastricht à la BCE en matière de politique monétaire.
Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал.
En effet, une importante littérature sur l'éparpillement du savoir fait état de la remarquable étroitesse de sa portée géographique.
Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления.
Néanmoins, leur conception étroite de la lutte contre la drogue exerce une influence forte sur la politique et les mesures que prennent les Etats-membres.
Лишь другие четыре страны-учредители Европейского Сообщества - Италия, Бельгия, Голландия и Люксембург - допускаются в узкий круг истинных апологетов единой Европы.
Seuls les quatre autres membres fondateurs de ce qui était à l'époque la Communauté Européenne (à savoir, l'Italie, la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg) étaient admis dans le cercle intime des véritables partisans de l'Europe.
Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами.
Conscient de la menace potentielle venant de leurs rangs, Musharraf a rassemblé autour de lui des officiers relativement subalternes (et relativement loyaux).

Возможно, вы искали...