украсить русский

Перевод украсить по-французски

Как перевести на французский украсить?

Примеры украсить по-французски в примерах

Как перевести на французский украсить?

Простые фразы

Том помог учителю украсить класс ко Дню святого Валентина.
Tom aida le professeur à décorer la classe pour la Saint-Valentin.
Том помог учителю украсить класс ко Дню святого Валентина.
Tom a aidé le professeur à décorer la classe pour la Saint-Valentin.

Субтитры из фильмов

Мы должны все здесь украсить немного.
Réceptionniste.
Когда я здесь поселилась, я подумала, что это место нужно украсить.
Puisque je recevais, j'ai décoré un peu.
Если нам придется здесь жить, надо хотя бы все украсить.
Puisqu'on va vivre ici, autant décorer.
Что бы украсить тебя.
Pour te décorer.
Почему ты использовал кровь других, чтобы украсить меня?
Tu me décores. avec le sang des autres?
Только эта кровь нужна, что бы украсить меня.
C'est le seul sang dont tu as besoin pour me décorer.
Его надо чем-то украсить.
Il faudrait rajouter des nœuds.
Я хочу сказать, что у нас есть много вещей, которые она смогла бы украсить. Вот к чему я веду.
Nous vendons des choses aussi belles qu'elle le désire. voilà.
Ах. ну, скажи мне, что привело тебя сюда, чтобы украсить мой день?
Bien. Qu'est-ce qui t'amène ici, mon petit rayon de soleil?
Я взял на себя смелость сказать, что ты поможешь украсить помещение.
Je me suis permis de dire que tu nous aiderais.
Без тебя мы никогда не сможем украсить замок.
Ou pas, au fond.
Я сказала мисс Холл, что мы поможем украсить спортзал.
J'ai dit qu'on décorerait le gymnase.
Недавно мы с Дереком проходили мимо его рекламного щита. и он сказал, что хочет украсить квартиру каким-нибудь его фрагментом. Например, носом.
L'autre jour, Derek et moi, on est passé devant son panneau de pub. et il m'a dit qu'il aimerait en ramener un bout pour son appart. comme son nez, par exemple.
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят. Улыбочку.
L'idée, c'est de leur lancer du riz en signe de prospérité, pas de les garnir comme un poulet rôti.

Возможно, вы искали...