уловить русский

Перевод уловить по-французски

Как перевести на французский уловить?

уловить русский » французский

saisir surprendre s’emparer (de) prendre gagner cueillir capturer capter attraper appréhender

Примеры уловить по-французски в примерах

Как перевести на французский уловить?

Субтитры из фильмов

Все равно, мне пока не уловить до конца.
J'ai du mal à l'imaginer.
О Небо, мой слух успел всего лишь два-три слова уловить, а я узнала голос.
Mon oreille a à peine entendu le son de ta voix et pourtant. je le reconnais!
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason préparait les émulsions photographiques. dans leurs étuis métalliques. pour capter la faible lumière des galaxies lointaines.
Например? Например. такое, чтобы уловить вонь безумия за дистилированным весельем.
Parvenir à capturer la puanteur de la folie. dissimulée derrière les plaisirs futiles.
Если ты - чувствительный человек, ты можешь уловить что-то подобное. Не так ли?
Et nous connaissons cela, n'est-ce pas?
Он не может уловить ветер.
II n'a pas pu prendre le vent.
Давайте помолчим и постараемся это уловить.
Alors, observons en silence.
Электромагнитные возмущения здесь даже еще хуже. Сенсоры не могут ничего уловить.
Les perturbations électromagnétiques sont pires ici.
Тебе нужно уловить определенную особенность лица этой женщины. - Вот здесь у нее пренебрежение.
Si tu veux saisir un détail précis sur un visage, un regard de défi, ou autre.
Через Интернет попытаемся уловить научные неточности Земли 2.
On va chercher sur le net les erreurs scientifiques de Terre 2.
Человек не достигает моего положения, если не уловить сути момента.
J'ai réussi grâce à mon instinct dans les situations tordues.
Я всматривалась в ее лицо в надежде уловить признаки просветления.
Je scrutai son visage en quête d'une lueur de reconnaissance.
Ты можешь помочь мне уловить суть.
Ca me donnerait des idées.
И постарайтесь, чтобы в них было больше жизни. Нужно уловить внутренний мир вашего партнёра.
L'important est de capturer l'essence de votre partenaire.

Из журналистики

Есть все причины полагать, что в соглашении удалось уловить и отразить реальные интересы не только Ирана, но и всего международного сообщества.
Il y a toutes les raisons de croire que l'accord protège à la fois les intérêts de l'Iran et ceux de la communauté internationale.
Подобный подход позволяет уловить четкие сигналы того, какие страны покажут плохие результаты или окажутся в кризисе, а какие - достигнут наивысших экономических и финансовых результатов.
Cette approche fournit de solides indicateurs concernant ceux des pays voués à enregistrer de faibles performances ou à rencontrer des crises, et ceux voués à générer de meilleurs résultats économiques et financiers.
Неспособность южнокорейских и американских спецслужб уловить хотя бы какой-нибудь знак того, что произошло, свидетельствует о непрозрачном характере северокорейского режима, но, кроме этого, и об их собственных недостатках.
L'incapacité des services de renseignements sud-coréens et américains à détecter un signe quelconque atteste du caractère opaque du régime nord-coréen, mais aussi de leurs propres insuffisances.
Если не уловить правильный момент прибыль может ускользнуть.
Les progrès amorcés pourraient bien nous glisser entre les doigts si jamais nous échouons à saisir l'opportunité.
Выдающиеся люди, которые приезжают туда, дают возможность только уловить отдельные цитируемые фразы и сформированные идеи.
Les personnalités éminentes qui passent par là en sont réduites à ne délivrer que de petites phrases qui frappent.

Возможно, вы искали...