délicat французский

деликатный, тонкий, утончённый

Значение délicat значение

Что в французском языке означает délicat?

délicat

Qui est d’une très grande finesse, très délié.  Peau délicate.  Main délicate et potelée.  Un tissu délicat.  Partout le marbre blanc régnait. De la pierre marmoréenne émanait une douce clarté que les délicates nervures noires qui la parcouraient ne suffisaient pas à affaiblir. (En particulier) Qui est fait, travaillé, façonné avec adresse et légèreté, avec un soin extrême et une attention minutieuse.  Ouvrage délicat.  Sculpture, ciselure, gravure, miniature délicate. (Par extension) qui fait preuve d’adresse et de légèreté.  Cet ouvrier a la main délicate.  Cet artiste a le ciseau, le pinceau délicat. (Figuré) Se dit des manières de penser et de s’exprimer, lorsqu’elles ont de la finesse, de la grâce, de la sensibilité.  Pensée délicate.  Conversation délicate. Ce qui est fait ou exprimé d’une manière ingénieuse et détournée par ménagement, par courtoisie, par modestie, par fierté.  Avoir pour quelqu’un des attentions délicates.  Pour lui faire accepter ce don, il s’y est pris d’une manière fort délicate.  Une louange délicate.  L’expression en est très délicate. Subtil.  La différence est tellement délicate qu’elle peut échapper à bien des esprits. Qui est faible, qui s’altère facilement.  Santé délicate. - Constitution, complexion délicate. - Cet enfant est extrêmement délicat.  Au point de vue réparations, le renvideur, étant un métier plus délicat, demande plus de réparations. Qui est agréable au goût, et se dit surtout des aliments choisis et recherchés.  Les pois mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier.  Plaisir délicat, jouissance délicate, etc., jouissance, plaisir, qui n’a rien de grossier, qui est raffiné, où l’âme, où l’esprit a plus de part que les sens. Frêle et fragile.  Ces dentelles sont fort délicates à manier.  Cette fleur est très délicate, un rien la flétrit. (Figuré) Qui est difficile, embarrassant, dangereux, périlleux.  C’est une opération fort délicate et qui demande beaucoup de sang-froid.  La question est délicate. (Figuré) Qui est sensible, qui juge finement de ce qui regarde les sens ou l’esprit.  Des sens délicats.  Goût délicat. (En particulier) Qui est difficile à contenter.  Il est peu délicat dans ses plaisirs.  Il ne faut pas être si délicat. Qui est susceptible, facile à choquer, à offenser.  Cet homme est très délicat sur le point d’honneur.  Il est extrêmement délicat sur ce qui touche à la probité, aux convenances. Qui est scrupuleux sur ce qui concerne la probité, la morale, ou les simples bienséances.  Un ami délicat et réservé. Qui est conforme à la probité, à la morale, aux bienséances.  Ce procédé me semble peu délicat.  Sa conduite a été fort délicate.  Il a des sentiments très délicats. Qui est conforme à la probité, à la morale, aux bienséances

délicat

Personne difficile à contenter.  Faire le délicat.  Les délicats sont malheureux.  Les défauts de cet ouvrage échappent à la foule, mais les délicats les aperçoivent.

Перевод délicat перевод

Как перевести с французского délicat?

Примеры délicat примеры

Как в французском употребляется délicat?

Простые фразы

C'est un problème délicat.
Это деликатная проблема.
C'est un sujet délicat.
Это деликатная тема.
C'est un sujet délicat.
Это щекотливая тема.
C'est un sujet délicat. Je n'ose pas en parler avec lui.
Это деликатная тема. Я не решаюсь с ним об этом говорить.
Les chiens ont un flair délicat.
У собак тонкий нюх.

Субтитры из фильмов

Le début est toujours délicat.
Начинать всегда трудно.
C'est un peu délicat.
Это довольно деликатное дело, и я.
Mais c'était délicat.
Но это было сложно.
C'est délicat.
В этом и загвоздка.
Je n'ai jamais rencontré de garçon aussi délicat que lui!
Надеюсь, и я ему,...ведь он лучше всех, кого я встречала.
Son Excellence Vangon et la police nous ont demandé de l'aide pour un cas délicat.
Его превосходительство Вангон и полиция просили нас о помощи в одном необычном деле.
Ses haillons ne peuvent dissimuler son charme délicat.
Лохмотья не могут спрятать от меня ее восхитительные черты.
Il est très délicat.
Как он?
Quel goût délicat.
Но оно такое деликатное!
Il est si délicat.
Он так тактичен.
C'est trop délicat à répéter, Monsieur.
Ситуация слишком щекотливая, чтобы это повторить, сэр.
Il le faut,je suppose, même si c'est très délicat pour moi.
Да, думаю, что сможете. Хотя это очень некстати для меня.
Avez-vous déjà vu plus délicat?
Вы когда-нибудь видели что-то более деликатное?
Ce serait dommage que votre nez délicat pisse le sang.
Мне бы не хотелось, чтобы твой нос потек как твоя ручка.

Из журналистики

L'Algérie est un cas particulièrement délicat.
Алжир - это особенно трудный случай.
Conscients que ce rapport arrive à un moment délicat dans les relations sino-américaines, les fonctionnaires du Pentagone seraient en train de le rédiger en tâchant d'adoucir toute apparence d'inclination anti-chinoise.
Понимая, что доклад увидит свет в щекотливый для китайско-американских отношений момент, чиновники Пентагона, как говорят, редактируют его, стремясь смягчить любые внешние проявления антикитайского уклона.
C'est dans cet environnement délicat que la présidente de la République de Corée, Park Geun-hye, est arrivée au pouvoir en 2013.
Именно в этой сложной обстановке в 2013 году на пост президента Республики Кореи вступила Пак Кын Хе.
L'aventurisme de la Chine et l'allègre confiance qu'elle a de pouvoir commercer avec les dictateurs de son choix et rompre le délicat équilibre militaire spatial est symptomatique d'une tendance plus sinistre et dangereuse.
Авантюризм Китая и его беспечная уверенность в том, что он может сотрудничать с любыми мировыми диктаторами и нарушать хрупкий военный баланс в открытом космосе, грозит чем-то более зловещим и опасным.
Le deuxième argument est plus délicat à prouver.
Второе заявление доказать будет сложнее.
Le capitalisme passe par une délégation de pouvoir financier et par la confiance, ce qui est assez délicat.
Капитализм серьезно затрагивает деликатный вопрос посреднических отношений и доверия.
Il faudrait beaucoup plus qu'une anicroche dans le délicat processus politique de l'Union pour que l'intégration soit au point mort, à plus forte raison qu'elle fasse marche arrière.
Потребуется гораздо больше пустой болтовни, чтобы в условиях тонкого европейского политического процесса завести интеграцию в тупик, не говоря уже о том, чтобы поворотить её вспять.
Il y a une différence entre une promotion combative et un soutien plus délicat de la démocratisation.
Существует различие между напористым навязыванием и более мягкой поддержкой демократизации.
La crise des réfugiés constitue un problème d'autant plus délicat pour l'UE qu'elle suscite des divisions internes au sein des pays membres.
Кризис беженцев является еще более сложным ввиду внутренней политической фрагментации стран-членов ЕС.
Dès lors que les personnes ne peuvent se déplacer, il est délicat d'empêcher les gouvernements de limiter la libre circulation des marchandises ou des autres facteurs de production.
Если станет невозможным свободное передвижение людей, мало что может остановить правительства от ограничения свободного движения товаров или других факторов производства.
Et les Palestiniens se retrouvent face à leur défi le plus délicat depuis 1948.
В результате, палестинцы столкнулись с наиболее сложной задачей, начиная с 1948 г.
Un sujet aussi embrouillé étant délicat à traiter, la plupart des responsables des médias occidentaux ont préféré s'intéresser à l'Irak ou à l'Afghanistan.
Опять же, трудно сделать новость о такой запутанной истории: большинство западных информационных агентств предпочли выдвинуть на первый план события в Ираке и Афганистане.
Cela signifie que le sauvetage budgétaire sera extrêmement délicat si et quand les soucis commenceront - et souligne l'impérative nécessité d'une réelle gouvernance politique dès aujourd'hui.
Это говорит о том, что финансовое спасение будет чрезвычайно трудным, если и когда начнутся проблемы - и подчеркивает насущность реального политического лидерства сегодня.
La stabilité du gouvernement restera un délicat exercice d'équilibre.
Стабильность правительства будет оставаться на тонкой грани баланса.

Возможно, вы искали...