хребет русский

Перевод хребет по-французски

Как перевести на французский хребет?

Примеры хребет по-французски в примерах

Как перевести на французский хребет?

Субтитры из фильмов

А хребет гнул?
Vous avez déjà travaillé de vos mains?
Отрелять, когда выйдут на хребет!
Tirez quand ils seront sur la crête!
Взять его за хребет и скинуть оттуда.
Le saisir par le cou et le frapper!
Смешанная с пылью. Как рептилии. Хребет сломан, мой мальчик.
Le peu de vie qui nous reste n'est dû qu'à notre force morale.
Я или сломаю ему хребет, или столкну с лестницы, я это заслуживаю.
Je lui brise les os ou je le vire, ce que je mérite. Il a encore une vertèbre intacte?
Видишь тот главный хребет?
Tu vois la cvête pvincipale?
Эти новые хозяева, быть может, помешают мне бросить, играя, камень, или спуститься на равнину, чтобы сломать противнику хребет?
Ces nouveaux maîtres peuvent peut-être m'empêcher de lancer un roc par jeu? Ou de descendre dans la plaine et briser l'échine à un ennemi?
Хребет ночи.
Elle est l'échine de la nuit.
За 22 секунды я могу переебать тебе хребет!
En 22 secondes, je peux te briser la colonne vertébrale.
Хребет проломили.
On leur a brisé la colonne vertébrale.
Помните сообщение про русских штурманов на лодке, которые прошли хребет Рейкьянс на высокой скорости, когда у них были сверхточные приборы для считывания рельефа каньонов?
Vous vous rappelez le rapport que nous avons eu disant que les sous-marin Russes pouvaient suivre à grande vitesse la faille de Reykjanes parce ils ont un relevé hyper précis des canyons sous-marins?
О нет, великодушное создание! Пусть у меня сломается хребет, Но я не стану праздно наблюдать, Как черная работа вас бесчестит.
Je me romprais les muscles, me briserais le dos, plutôt que de vous voir subir le déshonneur, assis à ne rien faire.
И подбросили- отвезли за горный хребет.
On l'a conduit à un endroit après les montagnes; la voiture doit toujours y être.
Я сломаю твой хребет в трех местах!
L brisera votre de la colonne vertébrale pourri en trois endroits.

Из журналистики

Потребовалась храбрость - или безрассудство, в зависимости от вашей точки зрения - председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера, отправившего весь мир в пучину экономического спада 1981-1982 годов, чтобы сломать хребет инфляции.
Il a fallu le courage - ou l'inconscience, selon le point de vue - du président de la Réserve fédérale américaine Paul Volcker pour envoyer le monde dans une récession en1981-82 afin de briser les reins de l'inflation.
Все согласны, что это хребет.
Tout le monde convient qu'il s'agit bien d'une dorsale.
Последний раз он произнес столь же заметную, как этим летом, речь 25 лет назад, когда, будучи еще юным, помогал сломать хребет коммунизма в Европе.
La dernière fois qu'il a commis un discours aussi remarquable était il y a vingt cinq ans; il était alors un jeune homme investit dans la chute du communisme en Europe.
Говорят, что когда Владимира Стельмаха, председателя банка, спросили об этом, он сказал Тимошенко, что его политика уничтожит её правительство прежде, чем сломит хребет экономике.
Volodimir Stelmakh, le gouverneur de la Banque, aurait même averti Timochenko que sa politique détruirait son gouvernement avant que l'économie ne soit à genoux.
Возможный честный палестинский бизнес (потенциальный хребет среднего класса) разрушен.
Les Palestiniens susceptibles de devenir des hommes d'affaires biens sous tout rapport (à la base d'une éventuelle classe moyenne) sont détruits.
Хотя договор о прекращении огня остается популярным--невзирая на увеличившееся напряжение ввиду последних событий--лишь немногие палестинцы желают видеть, как власти Палестины перманентно ломают хребет силам вооруженного сопротивления.
Alors que le cessez-le-feu garde les faveurs de l'opinion publique, même si elles s'étiolent à la lumière des événements récents, peu de Palestiniens veulent voir l'Autorité palestinienne casser à jamais la résistance des forces armées.
Саудовский король Абдула жестоко раскритиковал принца Мухаммеда за безрассудство, но король также должен быть благодарен, что его семья воспитала шефа безопасности, который сломал хребет Аль-Каиде, по крайней мере, внутри самого королевства.
Le roi Abdullah a réprimandé le prince Mohammed pour sa témérité, mais le roi doit aussi se féliciter que sa famille compte dans ses rangs un chef de la sécurité qui a cassé les reins d'Al-Qaïda, du moins dans les limites du royaume.

Возможно, вы искали...