чистый русский

Перевод чистый по-французски

Как перевести на французский чистый?

чистый русский » французский

propre pur net frais clair total sec pure parfait limpide illimité complet col blanc absolu

Примеры чистый по-французски в примерах

Как перевести на французский чистый?

Простые фразы

Цветам и деревьям нужны чистый воздух и свежая вода.
Les fleurs et les arbres ont besoin d'air pur et d'eau fraîche.
В лесу чистый воздух.
L'air est pur dans la forêt.
Этот стол чистый.
Cette table est propre.
Чем больше рабочих часов, тем меньше мой чистый заработок в час.
Plus d'heures je travaille, plus faible est mon salaire horaire net.
Пожалуйста, принесите мне чистый нож.
Veuillez m'apporter un couteau propre.
Стакан чистый.
Le verre est propre.
Прости, ты не мог бы принести мне чистый нож?
Pourrais-tu, s'il te plait, m'apporter un couteau propre?

Субтитры из фильмов

Ну вот, Джонни, теперь ты чистый.
Et voilà, Johnny, tout propre.
Они получили чистый охват аудитории, цифры от почт, и они проверяли рекламные места, так же как и мы.
Ils ont pu se procurer les chiffres auprès de la Poste. Et ils ont calculé les recettes des réclames, comme nous.
Я надела чистый воротничок на твою грязную шею!
J'ai fait de toi un homme respectable.
Однако, ее старик платит мне за чистый вес.
Vous voyez, le vieux me paie au kilo.
Эй, что у тебя есть хорошего от зубной боли? Чистый виски.
T'as un truc pour le mal de dents?
Просто свежий чистый аромат лаванды. - Да, я понял.
Juste une fraîche et propre odeur de lavande.
Чистый воздух, поле для гольфа.
Le bon air frais sur le green.
Я был чистый.
Je croyais à un tas de trucs.
Он с французского рынка, дорогая. Это не значит, что он чистый.
Ça ne veut pas dire qu'iI a été lavé.
Чистый Термидор.
Il font la fête jusqu'à pas d'heure.
Нет.она как звонкий и чистый звук колокольчика в ваших руках, потому что она сама такая.
Non. elle est comme une petite cloche qui dégage un son pur peu importe comment vous la frappez, parce qu'elle est en elle-même si bonne et vraie et pure.
Она милый, чистый ребёнок, Стив.
Tu as une femme très propre.
Но для меня, остаться на боевом посту это. Ладно, это чистый эгоизм.
Si je tiens à rester ici. c'est par égoïsme.
Ты ведь не хочешь забрызгать кровью весь этот прекрасный, чистый ангар, правда?
Tu veux pas de sang partout dans ce bel entrepôt tout propre.

Из журналистики

Правда в том, что весь чистый рост занятости в экономике США за последние 20 лет приходился на нетоварный сектор, в котором американцы не должны конкурировать.
Le fait est que toutes les créations d'emplois de l'économie américaine au cours des vingt dernières années sont le fait du secteur non commercialisable, dans lequel les Américains n'ont pas besoin d'être compétitifs.
Но, несмотря на всё это, занятость не растёт: чистый прирост созданных рабочих мест в США сохраняется близким к нулю.
Pourtant, en dépit de tout cela, l'emploi a stagné : la création nette d'emplois aux États-Unis est toujours en panne.
Часть притоков капитала, которая не реэкспортируется, представляет собой чистый приток капитала.
La part des afflux de capitaux qui n'est pas réexportée représente des afflux nets de capitaux.
Согласно оценкам института ИФО один средний иммигрант, приезжающий в Германию, получает чистый доход в размере 2,300 евро, который складывается из уплаты налогов и выплат по социальному страхованию и получения дотаций и общественных благ.
Excluant les impôts et les cotisations payés et les transferts et biens publics reçus, l'institut Ifo considère que l'immigrant moyen à destination de l'Allemagne reçoit un salaire net annuel de 2 300 euros.
Статьи доходов по внешнему платёжному балансу превышает статьи расходов, и, несмотря на общемировой кредитный кризис, Китаю остаётся доступен чистый приток капитала.
La balance des payements internationaux reste excédentaire et le flux net des capitaux reste positif malgré le resserrement global du crédit.
ФРС начала говорить о долларе как о факторе, который влияет на чистый экспорт, инфляцию и рост.
Les dirigeants de la Fed commencent à évoquer explicitement le dollar en tant que facteur défavorable aux exportations nettes, à l'inflation et à la croissance.
Представьте себе угольные электростанции, которые выбрасывают в атмосферу только воду и чистый воздух.
Imaginez une centrale électrique alimentée au charbon qui n'émettrait que de l'eau et de l'air pur.
Это чистый эскапизм.
C'est se bercer de chimères.
Строительный бум начинает замедляться, так же как чистый экспорт стал тормозить экономический рост вследствие ослабления спроса США и, особенно, еврозоны.
La reprise du secteur du bâtiment commence à stagner, juste au moment où les exportations nettes viennent peser sur la croissance, ce qui affaiblit les USA et en particulier la demande de la zone euro.
Девальвация валюты является игрой с нулевой суммой, поскольку не все страны могут обесценить и улучшить чистый экспорт в одно и то же время.
La dévaluation de la monnaie est un jeu à somme nulle, parce tous les pays ne peuvent pas déprécier leur monnaie et améliorer les exportations nettes en même temps.
Снижение налогов может увеличить чистый доход.
Les réductions fiscales peuvent accroître les revenus disponibles.
Более чистый воздух Дели стоил недорого, однако другие города не торопятся последовать этому примеру.
Le nettoyage de l'air de Delhi n'a pas tant coûté et pourtant les autres villes se font tirer l'oreille pour suivre cet exemple.
В общем, ни чистый аскетизм, ни настоящая кейнсианская стратегия стимулирования не сможет помочь странам избежать ловушки высокого долга.
Dans l'ensemble, ni l'austérité pure et simple, ni la relance keynésienne la plus absolue ne sauraient permettre à un État de s'extraire des pièges de l'excès d'endettement.
В результате, преимущества, связанные с поддержкой финансируемых из дефицитного бюджета доходов семей, сейчас уменьшились из-за желания сохранить и перестроить чистый капитал.
Résultat pour le revenu des ménages, les avantages liés aux incitations provisionnées par le déficit sont aujourd'hui diminués par la tendance à sauvegarder et à recouvrer la valeur nette.

Возможно, вы искали...