выпускать русский

Перевод выпускать по-французски

Как перевести на французский выпускать?

Примеры выпускать по-французски в примерах

Как перевести на французский выпускать?

Простые фразы

Собака не хочет выпускать из зубов добычу.
Le chien ne veut pas démordre sa prise.
Пёс не хочет выпускать из зубов добычу.
Le chien ne veut pas démordre sa prise.

Субтитры из фильмов

И я их не знаю. У меня нет планов. Я хочу выпускать газету.
Je les ignore moi-même, ou plutôt je n'ai aucun projet, sauf sortir un journal!
Так мы могли бы выпускать газету дважды в день.
Si ça nous intéressait, le journal n'y suffirait pas.
Пол Стюард. Думаю, забавно будет выпускать газету.
S'amuser à diriger un journal!
Никого не выпускать, поняли?
Ne laissez sortir personne, compris?
Никого не выпускать без опознания.
Personne ne pourra sortir à moins d'être identifié.
Но никого не выпускать, пока они не пройдут мимо антиквара.
Que personne ne sorte avant de passer devant l'antiquaire.
Нельзя выпускать это на экраны.
Tous! - Ne sortez pas le film.
Никого не впускать и не выпускать из ратуши!
Nul n'entre ni ne sors de l'hôtel de ville sans ma permission!
У меня приказ - не выпускать вас из виду.
On m'a ordonné de ne pas vous perdre de vue.
Русский батальон на западе Урала оснащен новым видом оружия. Эта пушка может выпускать заряд на 100 км. Атомный заряд.
Les Russes possèdent une nouvelle arme qui peut envoyer un obus atomique à 100 km.
Никого не выпускать.
Prenez vos armes!
Будь здорова. Напомни мне никогда не выпускать тебя наружу, когда у тебя простуда.
Rappelle-moi de ne pas te laisser sortir quand tu es enrhumée.
Как только он выйдет из дому,.. ни в коем случае не выпускать его из виду. Я все подготовил.
Dès qu'il quittera son domicile, il ne faut pas le lâcher d'une semelle!
Я всё ещё думаю, что их нельзя выпускать за пределы нашего округа.
Je continue à dire qu'ils iront pas très loin.

Из журналистики

Мы бы хотели предложить, например, ежегодно выпускать СПЗ на 150-250 миллиардов (около 240-390 млрд долларов США по текущему обменному курсу).
Nous pourrions suggérer, par exemple, l'émission de 150 à 250 milliards de DTS par an (approximativement 240 à 390 milliards de dollars aux taux de change actuels).
Экспортёрам того или иного сырья следует выпускать долговые обязательства, выражаемые в ценах на соответствующее сырьё, вместо выражения в долларах или в любой другой валюте.
Les exportateurs de quelque matière première que ce soit devraient émettre la dette en la libellant dans le prix de cette matière, plutôt qu'en dollars ou en toute autre monnaie.
Ямайка, например, может выпускать алюминиевые облигации, Нигерия - нефтяные облигации, Сьерра-Леоне - железорудные облигации, а Монголия - медные.
La Jamaïque, par exemple, émettrait des obligations en aluminium, le Nigeria, en pétrole, la Sierra Leone, en minerai de fer et la Mongolie, en cuivre.
Китайские компании добились больших успехов в потребительском секторе, потому что научились выпускать товары в соответствии с потребностями нового класса потребителей в собственной стране.
Les entreprises chinoises prospèrent lorsqu'elles sont centrées sur le client, parce qu'elles savent adapter leurs produits aux besoins des classes émergentes.
Благодаря японским автомобилестроителям американские производители научились выпускать более эффективную и конкурентоспособную продукцию.
Grâce aux constructeurs automobiles japonais, les Américains ont appris à produire de façon plus efficace et plus compétitive.
Если таких самцов выпускать в течение нескольких месяцев, теоретически это должно привести к значительному сокращению численности комаров.
Si les mâles sont introduits sur une période de plusieurs mois, cela doit en théorie entraîner une réduction notable de la population de moustiques.
При этом Россия согласилась проводить обучение иранских экспертов по ядерной энергетике и может разрешить Ирану выпускать некоторые компоненты урановых топливных стержней.
La Russie a néanmoins accepté de former plus d'experts nucléaires iraniens pouvant faciliter la fabrication de certains des composants des barres d'uranium enrichi par l'Iran.
Опыт показывает, что если не выпускать пар из кастрюли, то она взорвется.
L'expérience nous montre que si l'on ne laisse pas la vapeur s'échapper de la marmite, elle finit par exploser.
Однако эти критики упускают из виду его роль в борьбе с десятилетним кризисом суверенного долга и его настойчивость в том, чтобы США начали выпускать облигации, индексируемые с учетом инфляции.
Mais ces critiques oublient son rôle pour aider à lutter contre les crises de la dette souveraine de cette décennie, ainsi que son insistance pour que les Etats-Unis commencent à émettre des obligations indexées sur l'inflation.
Например, можно было бы обеспечивать страхование источника средств к существованию, страхование собственного капитала, займы, привязанные к уровню дохода, а также выпускать ценные бумаги, стоимость которых привязана к ВВП и стоимости жилья.
Il peut s'agir de garantir des moyens d'existence, d'assurance du capital immobilier, de prêts liés au revenu ou des titres liés au PIB et au marché immobilier.

Возможно, вы искали...