устраивать русский

Перевод устраивать по-французски

Как перевести на французский устраивать?

Примеры устраивать по-французски в примерах

Как перевести на французский устраивать?

Субтитры из фильмов

Никогда не слышал о таком богатее, который умел бы устраивать покатушки на спине.
Je ne connais aucun riche qui sache porter à califourchon.
Ты выставила меня на посмешище. - Не надо устраивать сцен.
Je suis la risée de tout le monde!
Я не собираюсь устраивать перебранку с Вами в такой час.
Gardez vos réflexions saugrenues.
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ((случайности))!
Des accidents, 'ye peux en causer aussH!
Если кому и устраивать истерику, то мне.
S'il doit y avoir une crise de nerfs, c'est moi qui l'aurai.
Вот и прекращай тут беспорядки устраивать.
Alors arrête de foutre le bordel.
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
Ce n'est pas un moulin!
Послушай, Луиза, я не могу позволить своей дочери устраивать идиотский спектакль.
Louise, écoute-moi, je ne laisserai pas ma fille faire une crise d'hystérie en public.
Надо просто иногда устраивать приёмы, приглашая определённых людей.
Vous n'auriez qu'à recevoir, inviter certaines personnes.
Они любят устраивать представления охотиться, кричать.
Ils se donnent en spectacle. Ils klaxonnent, ils crient.
Да, а потом опять будем устраивать приемы.
Oui, et nous donnerons des fêtes.
Ну, ваша певичка, которая отказалась работать по дому, принялась устраивать свое гнездышко.
Votre oiseau chanteur qui était sans le sou. mais complètement désintéressée par le ménage. gagne de l'argent à sa manière.
Охотиться на куропаток, ловить лосося, купаться в Килоранской бухте, устраивать пикник в Свином Раю.
Chasser la grouse, pêcher le saumon, se baigner, pique-niquer à Pig's Paradise.
Когда я выйду замуж, я буду часто устраивать праздники!
Quand je serai mariée. j'aurai plein de réceptions.

Из журналистики

Возможно, консультативные комитеты были уязвимы к такого рода перестановкам кадров и в прошлом - в конце концов, они рекомендуют проведение политики, которая может устраивать или не устраивать политиков.
Les comités consultatifs auraient pu être vulnérables à un remaniement occasionnel de ce type par le passé. Après tout, ils ont recommandé les politiques que les politiciens prennent ou non en considération.
Возможно, консультативные комитеты были уязвимы к такого рода перестановкам кадров и в прошлом - в конце концов, они рекомендуют проведение политики, которая может устраивать или не устраивать политиков.
Les comités consultatifs auraient pu être vulnérables à un remaniement occasionnel de ce type par le passé. Après tout, ils ont recommandé les politiques que les politiciens prennent ou non en considération.
Есть много оснований для того, чтобы устраивать праздники по поводу поднявшейся в настоящее время демократической волны.
Il existe de nombreuses raisons de célébrer la vague démocratique actuelle.
Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту.
A quoi bon une démonstration de force si brutale et chaotique pour donner raison au Kremlin?
В новой версии реалити-шоу этой мечты, огромное количество американцев стало верить в то, что они должны жить, выглядеть, танцевать и устраивать вечеринки, как знаменитости, или же их будут считать неудачниками.
Dans la version télé réalité du rêve américain actuel, d'innombrables Américains se sont attendus à vivre, à ressembler, à danser et à faire la fête comme des célébrités, faute de quoi ils n'avaient plus qu'à se considérer comme des ratés.

Возможно, вы искали...