office французский

богослужение, работа, офис

Значение office значение

Что в французском языке означает office?

office

(Vieilli) Devoir que chacun est tenu de remplir dans la vie privée et sociale.  Le Traité des offices de Cicéron.  C’est l’office d’un bon père, d’un bon fils, d’un bon ami, d’un bon citoyen.  Vous vouliez rendre un bon office à un pauvre vieillard. Cela est fait, madame : seul le son d’une voix française me fait un plaisir dont je vous remercie.  Voilà, c’est fini. Les cavaliers de l’Apocalypse s’en sont donné à cœur joie. En s’entre-tuant, les « tontons flingueurs » de la droite française ont rempli leur sombre office, jusqu’à ratiboiser leur propre famille. Fonction, emploi dont on doit s’acquitter.  Les amortisseurs sociaux mis en place par l’exécutif remplissent leur office : salaires pris en charge dans le cadre du chômage partiel, report des cotisations sociales, fonds de solidarité pour les indépendants et les TPE…  Mon estomac fait fort bien son office, ne fait plus son office. Charge, emploi avec juridiction.  L’office de connétable, de chancelier, de maréchal de France.  Office de la maison du roi.  Office de grand maître, de grand aumônier.  Être pourvu, être revêtu d’un office.  La vénalité des offices.  Remplir un office.  Office de notaire, d’avoué.  Offices ministériels, office d’avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation. Institution, organisme autonome qui est rattaché à un ministère.  Office national du commerce extérieur.  L’Office de la langue française régule l’usage du français au Québec.  Office national de la propriété industrielle. Assistance qu’on prête, service qu’on rend.  Accordez- moi vos bons offices auprès d’un tel.  De bons offices mutuels, réciproques.  Jouer les bons offices. (Religion) Service de l’église, messe et prières publiques.  Aussi à Lima, tous les étrangers vont-ils à l’église, non pour entendre chanter aux moines l’office divin, mais pour admirer, sous leur costume national, ces femmes d’une nature à part.  Hanser enseigna d’abord a Méhul les premières règles du contrepoint rigoureux, et le mit bientôt en état de le remplacer à l’orgue pour les offices du matin.  Le bruit court que c’est dimanche. Ce n’est pas le curé qui le confirmera. Il a refusé de dire la grand’messe et a célébré l’office dans sa chambre, tout seul. (En particulier) Partie du bréviaire que tout ecclésiastique, dans les ordres sacrés, est obligé de dire chaque jour. (Architecture, Histoire) Annexe à la cuisine.  Pour preuve que vous commencez d’être en faveur, dit Chon, vous ne mangerez point aux offices.  Des gigues de chevreuil, des quartiers de marcassin parvenaient dans leurs offices et les dames agréaient les honneurs du pied.  La cuisine ouest communique avec un office aussi pourvu d'un potager. Cette pièce sert habituellement à apprêter certains mets, conserver les provisions et ranger la vaisselle et le linge de table. (Par extension) Domestiques qui mangent à l’office dans une maison.  Dans cette maison, l’office est très nombreux. (Histoire) Bureau.  Il arriva devant un office d’accueil.  Office des registres. Service de l’église

Перевод office перевод

Как перевести с французского office?

Примеры office примеры

Как в французском употребляется office?

Простые фразы

Pouvez-vous m'indiquer où se trouve l'office du tourisme?
Вы не подскажете, где находится туристическое бюро?

Субтитры из фильмов

Non, mais. elle remplira quand même son office.
Да, пожалуй, не очень. Но надеюсь, эта штука справится со своей задачей.
J'étais chef de l'office d'éducation de la ville, je crois.
Мне кажется, тогда я был главой городской комиссии по образованию.
We shall call you at your office in London next Monday morning.
Мы позвоним вам в офис в Лондоне в следующий понедельник между 9 и 10 часами.
Office supérieur de la sûreté.
Алло! Безопасность?
L'office supérieur de la sûreté se charge désormais de l'enquête sur les incidents survenus dans la production.
Фюрер приказал возобновить следствие по поводу аварий в авиации.
Avocat commis d'office.
Назначенный.
Je fais office de médecin par ici.
Я здесь вместо доктора.
Vous avez un arbre, à l'office?
У вас елка есть?
J'ai peur d'avoir à vous faire partager la cabine de. cet illustre savant que nous envoie à bord l'Office de la Recherche Scientifique.
Боюсь, что мне придется поселить вас с ученым парнем из комитета по научно- промышленным исследованиям.
M. Osborne est envoyé par l'Office de la Recherche Scientifique. - afin de veiller sur notre santé. - Lui?
Мистер Осборн назначен комитетом по научно-промышленным исследованиям. присматривать за нашим здоровьем во время путешествия.
Les fideles assistent a l'office une petite heure par semaine.
Да, и что он говорил? Он говорил, что на проповедь отведён только один час в неделю.
Dénoncez-moi à l'Office des consommateurs.
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Viens à la Post Office Tower demain et je t'offre le déjeuner.
Слушайте, если ты встретишь меня на ресепшне Башни Почтового отделения завтра, за мной обед.
Oui, il est à la General Post Office Tower.
Да. Он в Башне Главного почтамта.

Из журналистики

La démocratie sociale, promesse de plus grande égalité et d'opportunités pour tous, viendra faire office d'antidote idéologique.
Социал-демократия, с ее обещанием большего равенства и возможностей для всех, служила в качестве идеологического противоядия.
Après tout, les bons shérifs ont besoin de réunir un groupe de citoyens actifs qui feront office de jurés.
В конце концов, хорошие шерифы все равно нуждаются в активных гражданах, которые могли бы в нужный момент встать под ружье и быть присяжными в суде.
Le Congrès populaire national chinois entérine toujours d'office les projets de loi.
Принятие любого закона Национальным Народным Конгрессом Китая обычно является не более чем формальностью.
Mais à la suite du massacre de Tiananmen, des dissidents isolés et des personnes politiquement non conformes ont été à nouveau internés d'office dans des hôpitaux psychiatriques spécialisés pour des périodes indéterminées.
Однако, в разгар бойни на площади Тянь Ан Мен, отдельные диссиденты и другие политические нонконформисты были насильственно помещены в специальные психиатрические лечебницы на неопределенных срок.
Il a été interné d'office et détenu dans un hôpital psychiatrique jusqu'en juillet 2000.
Он был насильственно помещен в муниципальную психиатрическую больницу Ксин Ксян, где содержался до июля 2000 года.
Elle faisait office de conseiller auprès de son époux dans la lutte contre le crime et la corruption, et fut à l'origine de l'incarcération de deux individus, dont le secrétaire du PLAC dans la province de Wushan.
Она выступала в качестве советника мужа, когда требовалось принять решительные меры в борьбе с преступностью и коррупцией. По ее инициативе два человека, в том числе и секретарь Комитета по политическим вопросам в уезде Ушань, были отправлены в тюрьму.
L'Office national du commerce de Suède a fait une étude de cas auprès de cinq fabricants de chaussures européens dans différents pays et sur différents segments du marché pour déterminer où avait été créée la valeur ajoutée à leur produit.
Национальное Управление Торговли Швеции провело детальное исследование пяти европейских производителей обуви в разных странах и сегментах рынка, чтобы установить, где была создана добавленная стоимость в их производственных процессах.
Ainsi la Russie est-elle devenue une sorte de révisionniste du statu quo international - cherchant à faire office de catalyseur auprès d'autres puissances révisionnistes.
Россия, таким образом, стала ревизионистским спойлером международного статус-кво - тем, который стремится стать катализатором для других ревизионистских сил.
Le Foreign Office a évidemment nié que ce point de vue reflète la position du gouvernement britannique.
МИД Великобритании, конечно, отрицает, что данные мысли отражают мнение британского правительства.
Ce fut le cas lors de la crise des caisses d'épargne américaines, durant laquelle le gouvernement fit explicitement office d'assurance dépôts.
Так было во время кризиса сбережений и займов, когда правительство открыто взяло на себя роль страховщика вкладов.
Il serait aberrant d'éliminer d'office cette dernière possibilité.
Было бы глупо исключить последнюю возможность априори.
Jusqu'à présent, l'opposition faisait surtout office d'épine dans le pied, et les électeurs voyaient plus les débats entre majorité et opposition comme un divertissement que comme des échanges sur des questions politiques fondamentales.
До сих пор оппозиция в основном выступала в качестве раздражителя, и избиратели смотрели на дебаты, как на развлечение, а не обмен идеями, стимулирующий политический процесс.
En outre, l'Office central des statistiques (CSO) ayant revu sa méthodologie de calcul des données du PIB, cette tâche s'en trouve encore davantage facilitée.
И теперь, после чего Центральное Статистическое Управление пересмотрело свою методику расчета данных ВВП, это облегчило задачу.
Pour remplir leur office, ces zones devront bien sûr être surveillées.
Конечно, для того чтобы стать эффективными, такие виды деятельности должны проверяться.

Возможно, вы искали...