secouer французский

трясти

Значение secouer значение

Что в французском языке означает secouer?

secouer

Remuer quelque chose fortement et à plusieurs reprises.  Les antennes de l’appareil étaient toutes secouées, dans la nuit, d’une vibration puissante, […].  Il empoigna Bert par l’épaule, et le secoua vigoureusement, accompagnant ses gourmades d’objurgations irritées et le repoussant avec violence en arrière.  Ce cheval a un trot qui secoue rudement son homme. — (Absolument) — Cette voiture secoue beaucoup. Se défaire de quelque chose par un mouvement violent.  Ce taureau a secoué le joug. (Figuré) S’affranchir de ce qui pèse.  Secouer le joug de la tyrannie.  Secouer les préjugés.  Pour qu'on réponde à nos questions, il faut que l'indifférence asiatique soit tout d'abord un peu secouée par de chaudes recommandations officielles. Faire un mouvement, en parlant de la tête, pour refuser quelque chose, ou pour se moquer de quelqu’un. (Figuré) Se débarrasser de.  Secouer sa torpeur, sa paresse. (Figuré) (Familier) Causer une commotion physique ou morale.  Cette maladie, cette fièvre l’a bien secoué.  Cette nouvelle l’a fortement secoué. (Figuré) Réprimander.  Allez magnez-vous ! Magnez-vous ! Nous secouait Michelle. Faites gaffe, le gros Schneider peut se pointer à chaque instant …  Son père l’a secoué d’importance. (Figuré) (Populaire) Posséder charnellement.  On n’a pas vu Stéphane cet après-midi, comme prévu. Bah, il a dû encore en secouer une dans les prés... (Pronominal) Se remuer fortement pour faire tomber quelque chose qui incommode.  Il se secoue furieusement comme un taureau piqué de banderilles.  Les chiens se secouent quand ils sont mouillés. — Un oiseau qui se secoue. — Les chevaux se secouent pour se défaire des mouches. (Pronominal) (Figuré) (Familier) Sortir de l’inaction, ne pas s’abandonner au découragement, faire effort.  (Pronominal) Sortir de l’inaction

Перевод secouer перевод

Как перевести с французского secouer?

Примеры secouer примеры

Как в французском употребляется secouer?

Субтитры из фильмов

Il faut secouer en rythme.
Вам всегда нужен ритм, когда вы трясёте.
Je suis censé me faire secouer dans cet engin infernal. en souriant comme un babouin.
То есть я должен трястись в этой колымаге и при этом скалиться, как бабуин?
Faudrait les secouer si on veut partir à l'aube.
Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета.
Arrêtez de secouer vos cendres sur mon tapis.
И прекрати кидать пепел на ковер.
Les voir se secouer comme ça.
Подпрыгивать верх и вниз, как тебе это?
C'est notre devoir de les éveiller, de les secouer pour qu'ils acquièrent une conscience.
Наша задача и состоит в том, чтобы будить их, встряхивать их, чтобы они обрели самосознание.
Tous ensemble, mes bonnes têtes, allons secouer un peu les bolcheviks!
Ну-ка, умницы, потревожим большевичков!
Oui. Il faut secouer ça.
Да, пожалуйста.
Rien de mieux à faire que de secouer cette cloche?
Неужели им нечем заняться, кроме как долбить в колокола?
Fini de te secouer. - Pleurant de gratitude.
Наполниться благодарностью.
Comme ce décollage est manuel, ça risque de secouer un peu.
Как это бросьте теперь вручную это не может быть таким плавным.
Nous avons eu beau les secouer, les secouer, ils on continué à dormir!
Мы их трясли, трясли, а они продолжают спать.
Nous avons eu beau les secouer, les secouer, ils on continué à dormir!
Мы их трясли, трясли, а они продолжают спать.
Avez-vous fini de nous secouer?
Вы закончили качать корабль?

Из журналистики

Demander aux États de faire plus que ce qu'ils ratifient à l'unanimité risquerait de secouer l'harmonie européenne si fragile.
Ничто, однако, не мешает небольшим группам стран-членов ставить себе более смелые цели в рамках отдельных соглашений, если взаимное доверие и сходства поощряют их к этому.
Alors, qu'est-ce qui pourra secouer la classe politique japonaise et lui faire abandonner son silence?
Но что может потрясти японский политический класс настолько, что он перестанет молчать?
Mais les parents de la campagne n'ont aucune puce à secouer ni aucun argent de côté.
Но у бедных родственников нет даже поясов, чтобы затягивать, не говоря о собственных сбережениях.
Ayant fait pendant trois tristes jours la une des médias du monde entier, les tueurs ont remporté une sinistre victoire, une victoire qui a dû secouer les experts de l'antiterrorisme du monde entier.
На три дня захватив внимание средств массовой информации, убийцы добились потрясяющего успеха в своём деле.
Seuls ceux qui sont tenaillés par la rage semblent capables de secouer le joug de ces sociétés autoritaires.
Только тем, кто охвачен пламенем собственной ярости, кажется, удается расплавить кандалы авторитарного общества.

Возможно, вы искали...