оправдать русский

Перевод оправдать по-французски

Как перевести на французский оправдать?

оправдать русский » французский

justifier disculper acquitter absoudre témoigner réaliser manifester innocenter excuser démontrer certifier blanchir

Примеры оправдать по-французски в примерах

Как перевести на французский оправдать?

Простые фразы

Я постараюсь оправдать ваши ожидания.
J'essaierai d'être à la hauteur de vos attentes.
Прости, что не смог оправдать твоих ожиданий.
Je suis desolé de n'avoir pas pu répondre à tes attentes.
Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий.
Je suis désolée de n'avoir pas pu répondre à tes attentes.
Он придумал для нас какую-то невероятную историю, чтобы оправдать своё опоздание, но никто в неё не поверил.
Il nous a inventé une histoire rocambolesque pour justifier son retard : personne ne l'a cru.

Субтитры из фильмов

Я думал только о себе. Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.
Je ne pensais qu'à ma petite personne. mais j'aurais pu l'aider.
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись.
Comme ils se sont enfuis, je dois porter le chapeau. Ça ne se passera pas comme ça.
Я постараюсь оправдать, сэр.
Je tâcherai de ne pas vous décevoir.
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,...чтобы оправдать вмешательство полиции.
Je crois que nous détenons suffisamment de preuves contre Zachetti et Mme Dietrichson pour impliquer la police.
Он может меня оправдать, как я и сказал.
Il peut me sortir de là.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас. хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами. и ложью.
Héritières et avocats m'attendent au Dôme pour expliquer leur crime. par des faits, des chiffres, des mensonges. et que sais-je encore.
Постараюсь оправдать ваше доверие.
J'essaierai d'en être digne.
Чтобы оправдать это?
Pour justifier ça?
Тони, ты должен как-то оправдать меня.
Tu dois m'aider à justifier ce que j'ai fait.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspecteur, admettons que la coupure provenait de ce couteau. Peut-on établir si c'était un accident ou une lésion faite délibérément pour justifier les taches?
Я буду упорно трудиться, чтобы оправдать ваше доверие.
Je ferai tout pour être à la hauteur.
Я постараюсь оправдать ваше доверие.
Notre fils Sanche t'accompagnera.
Все же хотелось бы взглянуть, оправдать командировочный отчет!
Je vais quand même aller voir, pourjustifier mes notes de frais!
Я прошу оправдать меня. Оправдать после того, как я признал убийство.
Acquittez-moi pour cause d'homicide légitime!

Из журналистики

Что же может оправдать очередной значительный рост цен на золото, начиная с сегодняшнего дня?
A partir de là, qu'est-ce qui pourrait justifier une appréciation astronomique du cours de l'or?
Богатые страны могут оправдать расходы выгодой от своевременного обнаружения опасности.
Les pays riches pourraient ainsi justifier leurs dépenses en termes d'économies résultant d'une détection rapide d'une menace grave.
В настоящее время возрастающее влияние Китая помогает оправдать дальнейшее развертывание американских военных сил в Восточной Азии.
A ujourd'hui l'avènement de la Chine sert de justification à la prolongation du déploiement militaire américain en Asie de l'Est.
Нельзя ее оправдать и отсутствием инвестиций.
Cela ne peut pas être imputé non plus à un manque d'investissement.
В войне с террором, по всей видимости, африканским диктаторам будет легче оправдать продолжающуюся тиранию.
Dans la guerre contre la terreur, il semble que les dictateurs africains trouvent plus simple de justifier la poursuite de la tyrannie.
Радикалы используют неспособность достичь политических целей мирным способом для того, чтобы вдохновить фанатические действия и оправдать формы насилия, которые обычно считаются недопустимыми.
Les extrémistes jouent de l'incapacité à atteindre des objectifs politiques pour alimenter le fanatisme et justifier des formes de violence considérées normalement comme inacceptables.
Не стремились мы и оправдать публикацию карикатур.
Nous n'avons pas non plus cherché à justifier la publication de ces dessins.
Роль жертвы слишком знакома китайцам, возможно, даже несколько утешительна, поскольку она дает способ объяснить (и оправдать) проблемы Китая.
Le rôle de victime n'est que trop familier aux Chinois, peut-être est-il même sécurisant en ce sens qu'il est porteur d'une explication (fausse) des difficultés de leur pays.
Они появятся позже, и будут зависеть от того, сумеют ли Джордж Буш и Тони Блэр оправдать свое яростное нападение на практически беззащитное население.
Elles se manifesteront plus tard, car elles dépendent du bien-fondé des arguments avancés par Georges Bush et Tony Blair pour lancer une attaque contre une population très majoritairement sans défense.
Обращение Буша к демократии, чтобы оправдать вторжение в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом пистолета.
Invoquer la démocratie, comme le fit Bush, pour justifier l'invasion de l'Irak impliquait que la démocratie pouvait être imposée par les armes.
Можно было бы оправдать потерю невинной человеческой жизни в деревне Дамадола практическим расчетом, что убийство лидеров Аль Каеды, в конечном счете, спасет больше невинных людей.
Il est peut-être possible de justifier la perte de vies humaines innocentes à Damadola avec des calculs utilitaristes, en posant qu'à long terme, l'assassinat de leaders d'Al Qaeda permettra de sauver un grand nombre d'êtres humains innocents.
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях.
Cette attaque en particulier peut éventuellement se justifier sur cette base.
Конечно, нельзя утверждать, что все, кто выступает в защиту прав других, приводят в пример ужасы Третьего Рейха, чтобы оправдать англо-американское военное вмешательство.
Mais ceux et celles qui oeuvrent à la défense des droits d'autrui n'évoquent pas non plus systématiquement les horreurs du Troisième Reich pour justifier l'intervention armée anglo-américaine.
Учитывая угнетающее действие - и беспрецедентное - количество проблем, которые стоят перед Обамой дома и за границей, он, конечно, не сможет оправдать всех ожиданий.
Au regard de la quantité, accablante - et sans précédent - des problèmes auxquels Obama est confronté, tant sur le front intérieur qu'extérieur, il ne sera sûrement pas en mesure de combler toutes les attentes.

Возможно, вы искали...