titré | tire | vitre | pitre

titre французский

заглавие, название, титул

Значение titre значение

Что в французском языке означает titre?

titre

Élément qui est mis en valeur par rapport au contenu qui le suit et qui le résume parfois.  Les journaux et les magazines qui alimentaient les cerveaux américains (…) devinrent instantanément un feu d’artifice où les illustrations et les titres de colonnes s’enlevaient comme des fusées et éclataient comme des bombes.  Des escouades de camelots ont parcouru les boulevards en hurlant le titre d'une nouvelle feuille : « Demandez Le Glaive ! »  Le Point est même en mesure d'en donner le titre (…) : Ma vérité. Pour quelqu'un qui, comme l'autre jour à la télévision, n’arrête pas de raconter des craques, c'est un beau titre, je trouve.  « Kevin contre la GroKo », cela pourrait être le titre d'une épopée enfantine et chevaleresque où un jeune héros finit par terrasser le monstre et réveiller la belle princesse endormie. Mais c'est bien autre chose.  Les cinquante titres récupèrent et déroutent, avec un zeste d’ironie et, parfois, avec un léger effet captieux, le lexique sur la pandémie de COVID-19, le vocabulaire et les syntagmes titrés dans les journaux. (Par métonymie) Le contenu lui-même.  Le nouveau titre du chanteur à la mode.  Tout compte fait, ce titre pèche par sa faible durée de vie malgré des graphismes agréables. Désignation honorifique d’un nom indiquant un rang ou une dignité.  Bonaparte, qui s'y entendait, changeait le titre des gens: il cachait le nom de M. de Talleyrand sous celui de prince de Bénévent; il baronnifiait les marquis et ducalisait les comtes. La recette est assez bonne , et nous la recommandons fortement à qui de droit.  La société enrichie la veille par des spéculations, honnêtes ou non, joignait à ses richesses des titres nobiliaires ; chacun s'improvisait comte, marquis ou baron.  La T∴ Ill∴ S∴ Marguerite Martin le remplace dans ces hautes fonctions, mais le Sup∴ Cons∴, à l’unanimité, décerne au T∴ Ill∴ F∴ Petit le titre de G∴ M∴ d'Honneur ad vitam.  Le nom se compose tout d'abord du nom de famille, ensuite du prénom et, enfin, de ce que l'on appelle les accessoires du nom, pseudonyme, surnom et titres nobiliaires. Nom qui indique un grade, une fonction, une charge.  Il se donne le titre de docteur.  Monsieur le commissaire, dis-je alors (parce qu'il faut toujours donner leurs titres aux personnes), j'ai fait trois voyages en Angleterre [...]. Genre civil d’une personne.  « Monsieur », « Madame » et anciennement « Mademoiselle » sont des titres de civilité. (Finance) Composition d'une monnaie dans un métal donné. Ancien terme de chasse qui exprimait le lieu où les chiens étaient attitrés, mis sur la voie. (Chimie) Rapport de la quantité du corps dissous à la quantité de la solution, permettant de calculer soit la concentration massique, soit la concentration ionique.  Par son faible titre alcoolique, ses principes amers et son acide carbonique, la bière exerce sur l'organisme une action stimulante.  L'importance ancienne donnée à la maîtrise de la dureté des eaux et aux différentes épurations chimiques d’adoucissement consécutives a entraîné l'expression de titres particuliers relatifs à la dureté de l'eau et à son alcalinité et qui sont le titre hydrotimétrique (TH) et les titres alcalimétriques (TAC et TA). (Droit) Qualité attachée à la source d'un droit ou un ensemble de droits. Cette source peut se présenter sous la forme d'une disposition légale, ou administrative, ou sous la forme d'une convention ou d'un jugement. (Par métonymie) Document qui constitue la preuve de son contenu. Ce qui établit le droit qu’on a de posséder, de demander, de faire quelque chose.  À quel titre avez-vous obtenu cet emploi ? (Finance) Écrit qui consacre traditionnellement le droit des titulaires de valeurs mobilières, qu'il s'agisse de parts, d'actions, de certificats d'investissement, de titres participatifs, ou d'obligations émises par les sociétés (maintenant habituellement dématérialisé et résultant donc seulement de l’inscription dans les comptes).  Dans toutes les Bourses de la terre, ce fut une avalanche de titres que les porteurs voulaient vendre ; les banques suspendirent leurs paiements, les affaires furent paralysées et cessèrent ; […].  Certains même préparent à l'avance les titres d'alimentation que viennent chercher ensuite les hommes du maquis, comme à Vimory, au Charme et à Gy-les-Nonains. (Typographie) Nom donné au point placé sur la lettre i. (Cartographie) Ensemble des indications portées sur une carte et permettant d’identifier celle-ci, comprenant éventuellement le sujet, le type et la désignation de la coupure. Typographie : nom donné au point sur le i

titre

(Familier) Pour souligner dans ce qui précède un sous-entendu salace, généralement involontaire.

Перевод titre перевод

Как перевести с французского titre?

Примеры titre примеры

Как в французском употребляется titre?

Простые фразы

Elle obtint le titre de docteur.
Она получила докторскую степень.
Le livre fut publié à titre posthume.
Книга была опубликована посмертно.
J'eus beau essayer, je ne pus me rappeler du titre de cette chanson.
Как я ни старался, я так и не смог вспомнить название этой песни.
Quel est le titre de la première chanson?
Как называется первая песня?
J'ai été induit en erreur par le titre de l'article.
Меня ввело в заблуждение название статьи.
Quel titre a ton nouveau livre?
Как называется твоя новая книга?
Elle chantait une chanson dont j'ignorais le titre.
Она пела песню, названия которой я не знал.
Le titre de ce document doit être centré.
Название документа должно быть отцентровано.
Le titre de ce document doit être centré.
Название документа должно располагаться в центре.
Quel titre a ton nouveau livre?
Какое у твоей новой книги название?
C'est le champion de France en titre.
Это действующий чемпион Франции.
C'est le champion de France en titre.
Он действующий чемпион Франции.

Субтитры из фильмов

Pas de panique. Si je ne les rembourse pas. Vous aurez un titre de créance.
Не волнуйтесь, если я не верну их в течение месяца, вам останется моя расписка.
Vous n'êtes qu'un gros titre pour moi.
Ты для меня просто заголовок на главной странице.
Un gros titre?
Заголовок?
A juste titre.
И был прав.
Voilà. Thomas Jefferson Destry. jures-tu de faire respecter la loi, d'honorer ton titre. et de faire ton devoir et tout ce qui s'ensuit. Oui.
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
À titre d'information, votre attitude reflète-t-elle les mœurs locales?
Просто интересно. можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
Même le titre n'a pas de sens autre que la description de la forme de musique.
Даже название бессмысленно вне формы такой музыки.
Il n'en reste que le titre.
У композиции от него осталось только имя.
Voici le titre en question.
Вот ваши бумаги по этому делу.
En parlant de terrain, ce Billings m'a donné un titre, je pense.
Говоря о земле, этот парень Биллингс дал мне документ на землю.
Je pense avoir le titre pour ce terrain dans mon bureau.
Я думаю, что документ на землю, находиться здесь в моем столе.
Quel est le titre du livre?
Хорошо. Как называется эта книга?
Un pensionnaire qui laisse un titre de propriété sans valeur.
Жилец оставил эту ничего не стоящую бумагу.
Vous vous souvenez du titre la veille de l'élection?
А что писали газеты за день до выборов?

Из журналистики

A titre individuel, de nombreux pays donateurs ont déclaré qu'ils sont maintenant prêts à augmenter leur aide financière en direction des petits exploitations agricoles, mais qu'ils sont à la recherche de mécanismes adéquats pour passer à l'action.
Многие донорские страны сегодня заявили о том, что сегодня они готовы увеличить свою финансовую поддержку хозяйствам мелких собственников, однако им недостает соответствующих механизмов для этого.
Beaucoup d'Allemand aujourd'hui ont l'impression à juste titre que tout système de transferts fiscaux se transformera en perfusion permanente, largement similaire à la manière dont le nord de l'Italie a soutenu l'Italie du sud au long du siècle dernier.
Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время.
Il y a deux raisons pour lesquelles nous estimons qu'il pourrait recevoir ce titre prestigieux.
Существует две причины, по которым, как мы полагаем, Лю был бы достойным получателем этой престижной награды.
Beaucoup de gens estiment, à juste titre, que les médias n'enquêtent pas comme ils le devraient.
Многие граждане полагают, и не без основания, что их средства массовой информации не могут исследовать и документировать злоупотребления.
Or si les bons du Trésor étaient acceptables à titre de collatéraux avant la restructuration, ils étaient plus sûrs après la restructuration et de ce fait tout aussi acceptables.
Если подобные облигации признавались обеспеченными до реструктуризации, то, конечно, после реструктуризации они стали бы только надежней и, следовательно, были бы не менее приемлемыми.
A titre personnel, je suspecte que Madoff gardera longtemps sa place non enviable dans le livre des records.
Я лично подозреваю, что незавидное лидирующее место в книге рекордов останется за ним в течение достаточного длительного промежутка времени.
La Syrie n'est à aucun titre un pays normal et elle ne le sera pas avant longtemps, voire jamais.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
Les banquiers sont encore considérés comme des parias sociaux, dénigrés par l'opinion publique au même titre que les trafiquants de drogue et les journalistes.
Банки все еще являются социальными изгоями, которых общество ценит так же низко, как наркодилеров или журналистов.
Le FMI souligne à juste titre que ces arguments sont dénués de valeur.
МВФ справедливо указывает, что эти заявления - полная чепуха.
A titre d'exemple, leur intervention militaire en Libye ne leur impose pas d'intervenir en Syrie.
В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
Les Serbes étaient fiers à juste titre : une dictature avait pris fin dans la démocratie et dans la paix.
Сербы имели все основания гордиться собой: диктатура закончилась демократическим, мирным путем.
La diplomatie va jouer à ce titre un rôle important.
Важную роль здесь сыграет также и дипломатия.
Et s'il devait y avoir une quelconque confrontation, il reste à espérer que les dirigeants ne se serviront pas des vies humaines innocentes à titre de monnaie d'échange.
И в любой предстоящей борьбе мы должны надеяться на то, что все лидеры откажутся использовать жизни невинных людей в качестве козыря.
Ce constat vaut également pour le Guide suprême qui, malgré son titre, n'est pas détenteur d'un pouvoir absolu.
То же касается и верховного лидера, который, несмотря на свое звание, не является абсолютным правителем.

Возможно, вы искали...