доля русский

Перевод доля по-испански

Как перевести на испанский доля?

Примеры доля по-испански в примерах

Как перевести на испанский доля?

Простые фразы

Миллиметр - это одна тысячная доля метра.
Un milímetro es la milésima parte de un metro.
В этом есть доля правды.
Hay algo de verdad en eso.

Субтитры из фильмов

В смысле, нет! Вы пригласили меня, так что пусть и вам достанется доля славы.
Es que. usted me invitó a pescar, usted tendrá que compartir la gloria.
Вот, держи. Твоя доля.
Toma, tu parte.
Твоя доля - 22 миллиона.
Tu parte son 22 millones.
Тогда все мое! - И твоя доля тоже!
Todo será mío, incluida tu parte.
У меня есть доля в шикарном месте, приличном заведении. Если хочешь, там есть комната для такой девушки как ты.
Soy socio de un salón con clase en el barrio oeste, por si te interesa.
Это твоя доля.
Tienes suerte de recibir tanto.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
Hace tiempo que quieres acabar conmigo a la primera oportunidad. y enterrarme en la maleza como a un perro, para quedarte no sólo con lo del viejo, sino también con lo mío.
И у нее будет доля в имуществе матери.
Me intereso por Martha.
Такова женская доля. Мне пора собираться.
Haré la maleta.
В этом деле присутствует большая доля иронии.
En este caso hay un peculiar sentido de ironía.
Как заметила сторона защиты в этом деле присутствует большая доля иронии - жестокой иронии.
Tal como ha comentado el abogado defensor este caso es irónico trágico e irónico.
Я знаю весь расклад, и какова доля участия в этом деле каждого.
Sé lo que ha estado sucediendo, cuánto se apartaron de la línea.
Ваша доля и доля вашего друга.
Los suyos y los de su amigo.
Ваша доля и доля вашего друга.
Los suyos y los de su amigo.

Из журналистики

В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Este argumento probablemente tenga algo de válido -y también un cierto grado de ironía-.
В последние два десятилетия именно потребление питало экономический рост этих стран, достигнув исторически высоких показателей, таких как доля от ВВП.
Durante las últimas dos décadas, el consumo impulsó el crecimiento de esos países y alcanzó participaciones históricamente altas en el PBI.
Однако с тех пор доля импорта снизилась и должна продолжить снижаться.
No obstante, desde entonces el porcentaje de las importaciones ha disminuido y debería seguir haciéndolo.
Консолидация Путиным власти в Кремле, после того как большая ее доля ускользнула в регионы во время правления Ельцина, драматично пошатнула баланс политических сил в России.
La reconsolidación del poder dentro del Kremlin llevada a cabo por Putin, después de que gran parte del mismo escapara hacia las regiones durante los años del gobierno de Yeltsin, ha modificado drásticamente la línea divisoria de la política en Rusia.
Налоги на финансовые трансакции и более высокие требования к марже вызвали бы замедление трансакций, в то время как более высокое отношение капитала к активам и меньшая доля заемных средств привели бы к снижению долговой нагрузки на систему.
Una manera de desacelerar las transacciones financieras sería aplicarles impuestos y exigirles márgenes más altos, mientras que unas relaciones más altas de capital y más bajas de apalancamiento reducirían la carga de endeudamiento en el sistema.
На втором месте по размеру экономики в мире стоит Япония, но доля ее торговли, обозначенная в йенах, остается низкой даже в сравнении с самыми маленькими европейскими странами.
La segunda economía más grande del mundo es la de Japón, pero la fracción de su comercio que está denominada en yenes sigue siendo baja, incluso cuando se le compara con los países europeos más pequeños.
Одним из факторов, объясняющим это, является большая доля американских фирм на рынках, на которых американцы продают свои товары.
Un factor que explica esto es la gran participación de firmas de EEUU en los mercados en los cuales los estadounidenses venden sus productos.
Наиболее существенным фактором - который длительное время игнорировался политиками - является то, что существенная доля производимой в Индии пищи не доходит до потребителей.
El factor más importante -uno que los responsables del diseño de políticas han ignorado durante mucho tiempo- es que una gran proporción de los alimentos que India produce no llega a los consumidores.
Столь низкая доля представительства Украины - позорное предательство её суверенитета.
Ese desequilibrio bruto en la representación es una vergonzosa traición a la soberanía ucraniana.
Если работодатели говорят своим новым служащим о том, что у них есть план пенсионного обеспечения, и даже обещают отчислять сумму, эквивалентную вкладам служащих, существенная доля служащих все равно не будет участвовать.
Si los empleadores les dicen a sus nuevos empleados que hay disponible un plan de ahorro de pensión, e incluso les prometen equiparar el monto que aportan ellos, una fracción importante de los empleados de todas maneras no participará.
Этому может быть два объяснения: во-первых, доля Азии в доходах европейских банков, возможно, увеличилась.
Puede haber dos explicaciones para esto: por un lado, la participación de Asia en los ingresos de los bancos europeos probablemente ha aumentado.
Сокращается доля итальянского экспорта на мировом рынке.
Italia se encuentra en un declive económico.
Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение.
Pero esta última categoría se redujo a la par de la liberalización del comercio internacional, sin que las otras dos compensaran la pérdida que ello supuso.
Кроме того, доля налога на внешнюю торговлю, как правило, невысока.
Además, la contribución de los derechos aduaneros al total de ingresos suele ser baja.

Возможно, вы искали...