считать русский

Перевод считать по-английски

Как перевести на английский считать?

Примеры считать по-английски в примерах

Как перевести на английский считать?

Простые фразы

Демократия - наихудшая форма правления, если не считать всех остальных.
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
Демократия - наихудшая форма правления, если не считать всех остальных, испробованных до нее.
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
Ты мог считать до десяти, когда тебе было два года.
You could count to ten when you were two.
Ты мог считать до десяти, когда тебе было два года.
You could count to ten when you were two years old.
Мальчик умеет считать до десяти.
The boy can count to ten.
Принимая во внимание все факты, нельзя считать это неверным.
All things considered, we cannot say that it is wrong.
Это интересная книга, если не считать нескольких ошибок.
This book is interesting except for a few mistakes.
Это письмо можно считать его отставкой.
This letter purports to be his resignation.
У тебя нет причин считать, что ты хуже других.
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
Этот результат нельзя считать ни хорошим, ни плохим.
The result is neither good nor bad.
Я склонен считать чтение комиксов пустой тратой времени.
If you ask me, reading comics is a complete waste of time.
Некоторые люди склонны считать, что их образ жизни нормальный, и с неодобрением относиться к тем, кто живёт по-другому.
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
Мой сын ещё не умеет считать.
My son can't count yet.
Вы умеете считать до десяти по-китайски?
Can you count to ten in Chinese?

Субтитры из фильмов

Ага, как почти ошибкой можно считать 300 фунтовую свинью в комнате.
Yeah, it's almost like it's a mistake to have a 300-pound pig in your apartment.
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
A pan of custard is hardly a nutritional crime.
Остальной недостающий материал придётся считать навсегда утерянным.
The rest of the material - which is missing - must be regarded as lost for ever.
И помимо того, что великий боец Вы ещё очень красивы, если не считать Вашего носа.
And besides being a great fighter you'd be handsome if it wasn't for that nose.
Они будут считать вас помехой для Джерри.
They consider you a handicap for Jerry.
Если считать за эксцентричность нетерпение в любви, то, да, сэр.
If it is eccentric to be impatient in love, sir, I am.
Я никогда не учил ее считать деньги, потому что не предполагал, что ей это пригодится.
I never taught her the value of money because I didn't intend she should ever have to know it.
Использование наркотиков или других веществ, приводящих к состоянию комы или летаргического сна, следует считать покушением на убийство.
The use of drugs or other practices which produce lethargic coma, or lifeless sleep, shall be considered attempted murder.
Кто бы ни правил Фридонией, я всегда буду считать вас Первой леди.
No matter who rules Freedonia, to me you will always be the First Lady.
Мсье Латур-Латур, я предпочитаю считать ваш идиотский ответ не претензией на остроумие, а полным отсутствием разума.
Monsieur La Tour La Tour. I choose to think that idiotic reply was not a weak attempt at humor. But a definite lack of intelligence.
Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
Just whatever gave you any idea I'd stand for this?
Остаётся только дни считать.
He would have drained it to the last drop.
Официант, этот столик считать не нужно.
Waiter, no check for this table.
Дайте мне лист бумаги и к вечеру можете считать Пьеро своей добычей.
I need paper. Tonight, you can add Pierrot's name to your list of arrests.

Из журналистики

Но чем еще можно считать помощь, как не доходом?
But what else is aid if it is not revenue?
Это является рецептом создания продолжающихся политических проблем, так как Греция всегда будет считать процентные ставки слишком высокими, а Германия слишком низкими (по крайней мере, по сравнению с рыночными ставками).
This is a recipe for continuing political problems, as the Greeks would always consider the interest rate too high, while Germany would consider it too low (at least relative to market rates).
Все эти факторы дают основание считать возможным финансовое банкротство Африки.
All of these factors suggest that an African financial bust is possible.
Если ты умеешь считать, ты можешь начать свой бизнес.
If you are not innumerate, you can start a business.
В-четвёртых, инвесторы могут считать, что, в конечном счёте, риски США так же велики, как и риски ЕС.
Fourth, investors may believe that, ultimately, US risks are just as large as Europe's.
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
To believe and behave otherwise would lead to regional chaos.
Утверждать, что ислам не совместим с правами человека - это все равно, что считать его слишком закоснелой цивилизацией, не способной на изменения.
To claim that Islam is incompatible with human rights is to consider it a civilization too hidebound to change.
Но это настолько не поддающийся контролю процесс и настолько опасный для него самого, что такое развитие событий можно считать практически невозможным, если, конечно, мы сами своими действиями не доведем его до отчаяния.
But that would be so uncontrollable and dangerous for him as to be deeply implausible - unless we drive him to desperation.
Следует ли считать ее трудным партнером или стратегическим противником?
Should it be treated as a difficult partner or a strategic adversary?
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Bush may naively consider it lying, and therefore wrong, to say that he is in California when he is recording a speech in Washington.
Буш и его команда имели все основания считать, что это неправда.
Bush and his staff had good reason to believe that this was not true.
До кризиса евро было принято считать, что проблемы по обслуживанию государственного долга происходят только в развивающихся рынках и наименее развитых странах.
Until the euro crisis, it was generally believed that problems servicing sovereign debt occurred only in emerging markets and the least developed countries.
Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид.
The problem should not be dismissed as a mere settling of old scores.
Это означает, что враждебными нужно считать целые территории и их население.
It implies that whole territories and the populations living there are to be considered hostile.

Возможно, вы искали...