считать русский

Перевод считать по-португальски

Как перевести на португальский считать?

Примеры считать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский считать?

Простые фразы

Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Ela tem dois anos, mas já consegue contar até 100.
Ты умеешь считать по-французски?
Você sabe contar em francês?
Калькулятор, который я купил, не умеет считать пределы функций.
A calculadora que eu comprei não calcula limites de funções.
Ты умеешь считать от одного до десяти по-французски?
Você sabe contar de um até dez em francês?
Ты уже умеешь считать?
Você já sabe contar?
Том не умеет считать.
Tom não sabe contar.

Субтитры из фильмов

Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
Uma caçarola de leite-creme dificilmente é um crime alimentar.
Кто бы ни правил Фридонией, я всегда буду считать вас Первой леди.
É-me igual quem governa Freedonia, para mim, será sempre a 1a Dama.
Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
Que te fez pensar que eu aceitaria esta situação?
Официант, этот столик считать не нужно.
Criado, esta mesa não paga.
Дайте мне лист бумаги и к вечеру можете считать Пьеро своей добычей.
Preciso de um papel. Hoje à noite você pode adicionar o nome do Pierrot à sua lista de prisões!
У меня есть основания считать, что она тут.
Tenho razões para crer que sim.
Но мы будем так считать.
Mas temos de fingir que são.
Будем считать, что ты сделал свой выбор.
Você já decidiu o que queria fazer, Charles, há muito tempo.
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
Pode ser tolo pensar que uma criança pode apaixonar-se, mas eu sou a criança que era, e ninguém mais sabe como me senti, só eu.
Или вы пытаетесь мне сказать, что не стоит считать его таким замечательным?
Está a tentar dizer-me que não devo pensar que ele é maravilhoso?
Ага. Значит, надо считать количество ударов?
Então tem que contar as tacadas?
У меня есть веские причины считать, чтв это именно он.
Tenho boas razões para acreditar que é mesmo.
Если не считать тех скользких типов, которые вынюхивают что-то в коридорах отелей.
Ou que fossem homenzinhos sebentos a farejar pelos hotéis.
Если не считать вот этого.
Só com isto.

Из журналистики

Но наличие такой проблемы можно считать роскошью.
Mas seria um luxo podermos ter esse problema.
Управление водными ресурсами нельзя считать конечной целью, как одновариантное решение одновариантной проблемы. Это связано с рядом других вопросов, в том числе с защитой окружающей среды, социальным и экономическим развитием.
Não devemos entender a gestão dos recursos hídricos como um fim em si - uma solução única para um só problema - mas como um meio para alcançar vários objectivos, nomeadamente a conservação do ambiente e o desenvolvimento social e económico.
Однако если не считать нескольких прогрессивных лидеров отрасли, лишь очень немногие компании стали соблюдать эти рекомендации добровольно.
E no entanto, com a excepção de alguns líderes progressistas na indústria, poucas empresas responderam a esta orientação voluntária.
Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать.
Apesar do grande peso que a China tem no mundo dos negócios, Xi enfrenta tensões internas que tornam a China mais frágil do que geralmente é interpretada.
Как может кто-либо в своем здравом уме считать, что любая страна охотна заставит себя пройти через то, что пережила Греция, только ради того, чтобы получить уступок от кредиторов?
Alguém, no seu perfeito juízo, pensa que qualquer país passaria intencionalmente por aquilo que a Grécia passou, apenas para se aproveitar dos seus credores?
В этом случае масштабы идущего сейчас оттока капитала, с которым столкнулись развивающиеся страны, могут оказаться шире, чем принято считать. Потенциально они достаточно велики, чтобы вызвать новый кризис.
Se assim for, a magnitude da reversão dos fluxos de capital em curso que as economias emergentes estão a vivenciar pode ser maior do que se acredita em geral - grande o suficiente para originar uma crise.
Нет ничего хуже, чем позволить людям считать, что европейская интеграция является чем-то, что действует украдкой и стимулируется невидимыми и неконтролируемыми силами.
Não há nada pior do que deixar as pessoas acreditarem que a integração europeia é algo que prossegue pela calada, uma jornada movida por forças invisíveis e incontroláveis.
Так как израильское наступление должны быть согласовано с США, а американское нападение не потребует поддержки израильских военных сил, Иран склонен считать обе атаки американскими.
Dado que uma ofensiva israelita precisaria de ser coordenada com os EUA, enquanto um ataque norte-americano não necessitaria do apoio militar de Israel, o Irão consideraria ambos os ataques como norte-americanos.
Но люди, привыкшие к административно установленным ценам на продукты питания и энергоносителей будут считать правительство ответственным за непорядки.
Mas aqueles que estão habituados a que os preços dos alimentos e da energia sejam estabelecidos de forma administrativa, responsabilizam o governo.
Администрация Обамы может считать, что жесткая линия в отношениях с Китаем обеспечит электоральную поддержку в США.
A administração Obama pode acreditar que a dureza dirigida à China gerará apoio eleitoral nos EUA.
А на мировой арене Россия и Китай получили поощрение в том, чтобы считать, что Америка никогда не сможет обойти вето, фактически предоставляя им последнее слово.
E, na cena mundial, a Rússia e a China foram encorajadas a acreditar que a América nunca tomará uma acção contra um veto, dando-lhes efectivamente a última palavra.
Это дает мне повод быть оптимистом и считать, что я доживу до дня, когда с этой ужасной болезнью будет покончено навсегда.
Isto torna-me optimista quanto a viver para celebrar o dia em que esta doença terrível seja eliminada para sempre.
В-пятых, было бы неправильно считать, что без президента Сирии Башара аль-Асада Иран потеряет свое влияние в мусульманском мире, а также свою связь с Хезболлой в Ливане.
Quinto, é errado assumir que sem o Presidente Sírio Bashar al-Assad, o Irão perderia a sua influência no mundo Muçulmano, bem como a sua ligação ao Hezbollah no Líbano.

Возможно, вы искали...