Beweis немецкий

доказательство

Значение Beweis значение

Что в немецком языке означает Beweis?

Beweis

доказательство Recht, Mathematik: Darlegung der Richtigkeit oder der Unrichtigkeit einer Aussage oder eines Urteils mittels empirischer oder logischer Methoden Die Beweise, die dem Gericht von der Klägerin vorgelegt wurden, waren erdrückend. доказательство Logik: nach festgelegten Regeln durchgeführte Ableitung Die von ihnen besprochenen Tatsachen lassen uns einen Beweis bilden.

Перевод Beweis перевод

Как перевести с немецкого Beweis?

Синонимы Beweis синонимы

Как по-другому сказать Beweis по-немецки?

Примеры Beweis примеры

Как в немецком употребляется Beweis?

Простые фразы

Die Leute sind oft sehr skeptisch gegenüber Dingen, wenn kein glaubwürdiger Beweis gegeben ist.
Люди часто относятся к вещам скептически, если не предоставлено достоверное доказательство.
Es gibt keinen Beweis.
Этому нет доказательств.
Dafür gibt es keinen Beweis.
Этому нет доказательств.
Er hat seine profunde Kenntnis des Themas unter Beweis gestellt.
Он показал глубокие знания по данной теме.
Im Angesicht der Gefahr stellte Tom seine Kühnheit unter Beweis.
Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности.
Du hast keinen Beweis.
У тебя нет доказательств.
Du hast nicht einen Beweis.
У тебя нет ни одного доказательства.
Was ist der Beweis dafür, dass die Märchen frei erfunden sind? Weil der Prinz immer ein intelligenter, gutaussehender Lediger ist.
Что является доказательством того, что сказки не имеют ничего общего с реальностью? То, что в них принц всегда умный, красивый и одинокий.
Eine häufige Methode des Beweises mathematischer Aussagen ist der Beweis durch Widerspruch. Man geht hierbei von der logischen Umkehrung der zu beweisenden Aussage aus und führt diese ad absurdum.
Распространённый способ доказательства математических утверждений - это доказательство от противного. Начинают с утверждения, логически противоположного тому, которое требуется доказать, и приводят его к абсурду.
Dieses Video ist der einzige Beweis, den wir haben.
Это видео - единственное доказательство, которое у нас есть.

Субтитры из фильмов

Und ich gebe Ihnen den Beweis.
И предоставлю доказательства.
Was ist Ihr Beweis?
Где доказательства?
Diese Männer sind der Beweis für meine Unschuld.
Милая, я обвинен. в убийстве и сниму с себя подозрения, только поймав шпионов.
So, wo ist dein Beweis?
Где же твои доказательства?
Küsst du mich, zum Beweis, dass du nicht böse bist?
Но докажи, что не сердишься. Может, поцелуйчик?
Der Jäger hat mir das hier zum Beweis gebracht.
Мой помощник принес мне кое-что в подтверждение.
Hier ist der Beweis.
Вам нужно доказательство? Вот оно.
Stellt nun das Vertrauen der Öffentlichkeit in euch unter Beweis.
Мы хотим быть уверены, что вы нас не подведёте.
Bin ich nicht der beste Beweis dafür?
Разве я не доказательство тому?
Welch grauenhafter Beweis für die Pressemacht.
Отвратительное доказательство могущества прессы!
Es gibt bis jetzt keinen Beweis, daß vor Jersey eine Armada liegt. Ah, Mr. Bernstein.
Ты прекрасно знаешь, что этому нет доказательств.
Es gibt keinen Beweis dafür.
Убийство миссис Сильверстоун.
Nick! Nick, das ist der Beweis.
Ник, это улика.
Ein Beweis, dass ich Laszlo nicht helfen will.
Это успокоит тебя насчет моей помощи Ласло.

Из журналистики

Vielmehr muss die EU durch ihre Bemühungen, die aktuellen Probleme der Welt zu lösen, ihre Führungskraft unter Beweis stellen.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
Reykjavik war der Beweis, dass sich Wagemut bezahlt macht.
Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается.
Wir könnten es sogar als lohnenden Beweis für die Fähigkeiten eines Künstlers ansehen, wenn er seine vergangenen Fehler überwindet und weiterhin unschätzbare Werke schafft.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры.
Einige Beobachter vermischen das Konzept mit dem Imperialismus; dabei sind die USA der deutliche Beweis, dass ein Hegemon kein offizielles Großreich haben muss.
Некоторые наблюдатели смешивают понятия гегемонии и империализма. Однако США являются наглядным доказательством того, что гегемон не нуждается в формальной империи.
Die wahren Gläubigen betrachten die Defizite als Beweis, dass die Welt anerkennt, was für eine Ausnahmeerscheinung die USA sind, und sich dort einkaufen will.
Правоверные рассматривают дефицит как свидетельство того, что весь мир признает насколько особенными являются США и поэтому все желают покупать американские акции.
Dass sie dies tun konnten, ist ein Beweis, dass der Iran kein geschlossener totalitärer Staat wie Nordkorea ist.
Их способность сделать это подтверждает, что Иран - это не закрытое тоталитарное государство наподобие Северной Кореи.
Die Tatsache, dass ein früherer Präsident Serbiens, Ivan Stambolic, 1999 spurlos verschwinden konnte, ist ein schlimmer Beweis für die Macht der kriminellen Unterwelt in Serbien.
Тот факт, что бывший президент Сербии Иван Стамболик смог бесследно исчезнуть в 1999 году, является зловещим свидетельством могущества преступного мира.
In beunruhigenden Zeiten wie diesen, müssen die Völker der Welt ihre Solidarität unter Beweis stellen.
Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность.
Im Wissen um diese Schwäche hat Russland Syrien seine modernen S-300-Raketen angeboten, aber es gibt keinen Beweis dafür, dass sie bisher angekommen sind, geschweige denn eingesetzt wurden.
Помня об этой уязвимости, Россия предложила Сирии свои более современные ракеты С-300; но нет никаких доказательств того, что ракеты были доставлены, не говоря уже об их установке.
Die zentrale Bedeutung dieser Erbnachfolge im Streben nach Frieden und Stabilität stellte Hafez al Assad unter Beweis, als er zu beispiellosen Zugeständnissen bereit war, um Ehud Baraks israelische Regierung für ein Friedensabkommen zu gewinnen.
Центрированность наследственной преемственности в стремлении к миру и стабильности проявил Хафез аль-Ассад, когда он согласился на беспрецедентные жесты доброй воли, целью которых было вовлечь израильское правительство Эхуда Барака в мирный процесс.
Israelis und Palästinenser können allein keinen Ausweg finden, denn auf keiner Seite würde man es wagen, seine Extremisten zwangsweise zu entwaffnen, ohne Beweis, dass die Gegenseite ebenso handelt.
Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое.
Der ultimative Beweis künstlicher Intelligenz wäre erbracht, so Turing, wenn ein menschlicher Fragender nicht feststellen könne, ob er mit einem Computer kommuniziere.
Он заявлял, что лучшим доказательством способностей искусственного интеллекта будет неспособность человека распознать в своём собеседнике компьютер.
Die Koreaner haben bei den Sechs-Parteien-Gesprächen bereits ihre Vorliebe für multilaterale Diplomatie und schnelle Lösungsfindung unter Beweis gestellt.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах.
Zwei Parlamentswahlen und zwei direkte Präsidentenwahlen - einschließlich der jüngsten Stichwahl - verliefen frei, fair und friedlich und waren ein Beweis dafür, dass Islam und Demokratie durchaus nebeneinander existieren können.
И парламентские, и прямые президентские выборы, состоявшиеся с тех пор, включая последнюю президентскую гонку, были свободными, справедливыми и мирными, доказывающими, что ислам и демократия могут сосуществовать.

Возможно, вы искали...