beugen немецкий

гнуть

Значение beugen значение

Что в немецком языке означает beugen?

beugen

biegen, krümmen Er beugte den Kopf aus lauter Ehrfurcht. reflexiv: sich unterwerfen Vor der Obrigkeit musste er sich beugen. Recht: Gesetz oder Recht willkürlich verändern Zu seinen Gunsten beugte er alle Rechtsvorschriften. Linguistik: (ein Wort) deklinieren, abwandeln Manches Zeitwort kann man stark oder schwach beugen. Physik: (Licht oder andere Wellen) ablenken Das Licht wurde gebeugt und in die Spektralfarben zerlegt.

Перевод beugen перевод

Как перевести с немецкого beugen?

Синонимы beugen синонимы

Как по-другому сказать beugen по-немецки?

Beugen немецкий » немецкий

Neigen Ducken Bücken

Примеры beugen примеры

Как в немецком употребляется beugen?

Субтитры из фильмов

Und keine Einzelinteressen werden die Wahrheit beugen.
Ничто не помешает этому.
Wie geht es dem Bein jetzt? Ich kann es ganz beugen.
Как теперь ваша нога?
Gütiger Vater, wir beugen unser Haupt vor dir in Dankbarkeit.
Отец милосердный, мы склоняем головы в благодарность за этот день.
Ich konnte ein Jahr das Knie nicht beugen.
Прошел год, пока я смог сгибать колено.
Hört zu, falls sich Captain Jinguji unseren Befehlen nicht beugen sollte werden wir euch Manda opfern.
Как прелестно. Капитан Джингучи примет во внимание наши предупреждения когда узнает, что вы были принесены в жертву Манте.
Beugen Sie den Kopf vor!
Наклоните голову вперед.
Vielleicht können Sie sie überreden, sich ein bisschen zu beugen, wenn sie ihren Hals retten wollen.
Может, убедите их, что лучше все-таки шею немного пригнуть, чем потерять голову?
Oder vielleicht gefällt Ihnen der Gedanke, bis in alle Ewigkeit die Knie zu beugen und Schafe zu hüten?
Мы можем не дождаться помощи, слишком далеко. Или хотите провести вечность на коленях и выпасая овец?
Beugen Sie das Knie.
Сгибай колено. Вверх.
Jeder soll selbst für sich den Rücken beugen.
Сам для себя пусть каждый спину гнет!
Beugen, wenn du hochkommst.
Расслабишься, когда закончишь.
Und jetzt die Knie beugen.
Вверх. Вниз.
Aus dem Hüftbereiche beugen, Brüder und Schwestern.
Прямо от бедер, братья и сестры, пожалуйста.
Solange sich noch ein Mann der eisernen Faust der Unterdruckung beugen muss, solange noch ein Kind in der Nacht schreit oder ein Schauspieler zum Prasidenten gewahlt werden kann, mussen wir kampfen.
Пока хоть один человек сжимается под гнетом железного кулака режима, пока дети плачут в ночи, а актеров избирают президентами, мы должны продолжать сражаться.

Из журналистики

Ich bitte Sie daher, sich nicht den Radikalen und den Falken in Israel zu beugen.
Так что, пожалуйста, не дайте себе пойти на поводу у израильских радикалов и сторонников жесткого курса.
Nachdem man sich ein paar Tage lang mit Bush-Bashing vergnügt hatte, widmete man sich in Indien dann wieder der Aufgabe, sich dem politischen Druck der Vorwahlzeit zu beugen.
Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению.
Zumindest oberflächlich betrachtet scheint Chinas Fähigkeit, die Devisenmärkte nach seinem Willen zu beugen, durch die Miniaufwertung nicht gefährdet.
Внешне, по крайней мере, мини-переоценка курса едва ли подорвала способность Китая подчинять валютные рынки своей воле.
Bestenfalls beugen sie Seuchen vor, ohne Spuren ihrer wichtigen Funktion zu hinterlassen.
Прилагая все свои усилия, они предотвращают болезнь без следа, оставляя мало видимых доказательств своей решающей роли.
Schon zu seiner Zeit als Gouverneur der französischen Nationalbank, als er die Unabhängigkeit seiner Institution verteidigte, gelang es den Politikern nicht, ihn von seinem Weg abzubringen. Und auch diesmal wird er sich dem Politikerwillen nicht beugen.
Они не смогли согнуть его, когда, в качестве управляющего Банка Франции, он сумел успешно защитить его независимость, и им не удастся согнуть его сегодня.
Linke Zyklen, dachte der Historiker Arthur Schlesinger, beugen sich dem verderblichen Einfluss der Macht, konservative Zyklen dem verderblichen Einfluss des Geldes.
Как считал историк Артур Шлезингер, либеральные циклы подвержены коррупции власти, консервативные циклы коррупции денег.
Anstatt uns der allgemeinen Meinung zu beugen, haben wir die Möglichkeiten genutzt, die die Globalisierung und der technologische Wandel bieten.
Вместо того чтобы придерживаться общепринятых взглядов, мы использовали возможности, которые предлагает глобализация и научно-технический прогресс.
Er ist nicht korrupt, auch kein Kriegsverbrecher, in seinen Äußerungen und seinem Verhalten weder aggressiv, noch ist es wahrscheinlich, daß er die Gesetze um seiner persönlichen Macht willen beugen würde.
Он не замешан в коррупции и не является военным преступником, в его высказываниях и поведении отсутствует агрессия, и он не склонен извращать законы ради укрепления личной власти.
Humala wird sich dem Diktat der Märkte nicht automatisch beugen. Aber er wird ihm auch nicht ganz ausweichen können.
Умала, скорее всего, не последует указаниям рынка автоматически, но он не сможет полностью их игнорировать.
Selbst wenn Netanjahu bereit ist, sich dem Realismus zu beugen, könnten einige seiner Koalitionspartner seine Regierung verlassen.
Даже если Нетаньяху готов смириться с реальностью, некоторые из его партнеров по коалиции могут уйти из правительства.
Sie sollten ihren Regierungen zeigen, dass sie sich einer entzweienden Ideologie nicht beugen werden.
Они должны продемонстрировать своим правительствам, что они не поддадутся идеологии, сеющей распри.
Eine Regierung, die sich ständig ihrer Bereitschaft rühmt, dass Gesetz zu beugen (und manchmal zu brechen), um einer noch nicht dagewesenen Bedrohung entgegenzutreten, wird nicht für ihre Flexibilität, sondern vielmehr für ihren Starrsinn bekannt.
Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью.
Dies soll nicht heißen, dass sich der Westen beugen und seine Prinzipien aufgeben sollte.
Всё сказанное не означает, что Запад должен смириться и отказаться от своих принципов.
Unter diesen Umständen haben kleine Länder scheinbar keine Wahl: Sie beugen sich dem Spardiktat der Finanzmärkte oder sie werden durch Finanzierungsentzug bestraft.
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования.

Возможно, вы искали...