handhaben немецкий

орудовать, манипулировать

Значение handhaben значение

Что в немецком языке означает handhaben?

handhaben

etwas (korrekt) benutzen Weißt du, wie man diese Maschine handhabt? mit etwas in bestimmter Weise umgehen Das Gesetz wird meist eher lax gehandhabt.

Перевод handhaben перевод

Как перевести с немецкого handhaben?

Синонимы handhaben синонимы

Как по-другому сказать handhaben по-немецки?

Примеры handhaben примеры

Как в немецком употребляется handhaben?

Простые фразы

Die Maschine ist nicht einfach zu handhaben.
С этой машиной непросто управляться.

Субтитры из фильмов

Ich bin es nicht gewohnt, etwas so Zartes, Wertvolles zu handhaben.
Я не привык обращаться с такой хрупкой, такой ценной.
Lass es mich selbst handhaben.
Позволь уладить все по-своему.
Leicht zu Handhaben, flott mit dem Wind, schnell, strahlend.
Ну, легка в управлении, быстра, послушна.
Doch vielleicht irre ich mich, wenn ich das selbst handhaben will.
Наверное, мне не следует решать самому.
Wir müssen eine Entscheidung treffen, wie die Situation zu handhaben ist, und das ist meine Aufgabe.
Рассуждать надо о том, как справиться с ситуацией, и я не в силах сделать это.
Er lässt sich handhaben.
С ним можно справиться.
Sie sollten die Sache selbst handhaben.
Вы и сами прекрасно справитесь.
Sie handhaben den Schläger gut.
Эй, у вас неплохо выходит с ракеткой.
Leichter zu handhaben.
Все так легко и просто.
Wir handhaben sie so, wie wir können. Wie unsere Eltern und ihre Eltern es taten.
Мы справляемся единственным известным нам способом, каким решали ее наши отцы и деды еще до них.
Kann das Dickerchen das handhaben?
Этот круглощекий парень сможет о себе позаботиться?
Wir dachten, Sie hatten mehr Babys, als Sie handhaben konnten.
Мы просто подумали, у вас больше, чем вы можете справиться.
Er ist ein Trottel, leicht zu handhaben.
Он тупой как пробка, тебе не о чем беспокоиться.
Etwas, das einfach zu handhaben ist.
Что-То просто, я могу справиться.

Из журналистики

Genauso ist Indien in großer Verlegenheit darüber, wie es Sarkozys bevorstehenden Besuch auf dem Subkontinent als Ehrengast bei den Feierlichkeiten zum Tag der Republik am 26. Januar protokollarisch handhaben soll.
В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января.
Wir haben jedoch noch immer kein angemessenes Rahmenwerk, um derartige Probleme zu handhaben.
Однако до сих пор не существует адекватной структуры для решения такого рода проблем.
Eine umfassende Erholung ist in Reichweise, wenn wir beide Zutaten gut handhaben.
Полномасштабное восстановление экономики вполне достижимо, если мы правильно смешаем оба ингредиента.
Wie hätte man die Situation anders handhaben können?
Как же можно было справиться с ситуацией по-другому?
Die Regierungen in Russland und China werden aber von etwas geleitet, das wesentlich schwieriger zu handhaben ist: von einem auf Ressentiments basierenden Nationalismus.
Но правительства Китая и России руководствуются более замысловатым подходом: национализме, основанном на чувстве обиды и негодования.
Da die langfristigen Herausforderungen für den Haushalt, die die USA so katastrophal handhaben, nicht ungewöhnlich sind, lassen sich aus Amerikas finanzpolitischen Schnitzern wichtige Lehren für andere Länder ziehen.
Долгосрочные проблемы бюджета, с которыми так плохо справляются США, не уникальны, а потому могут стать важным уроком и для других стран.
Europäer und Amerikaner erkannten gleichermaßen die Notwendigkeit, ihre Differenzen zu begrenzen und so zu handhaben, dass sie sich dabei ihre Fähigkeit erhielten, die Sowjetunion abzuschrecken und notfalls zu besiegen.
Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
In dem Maße, in dem Demokratien reifen, gehen sie vermehrt dazu über, die Meinungen zu handhaben, und in vielen Fällen sogar sie zu formen.
По мере взросления демократий они набираются опыта в управлении, а во многих случаях и формировании общественного мнения.
Später bot es an, den internationalen Vertrieb des Endproduktes zu handhaben.
Позже, она возложила на себя, управление международным распределением конечного продукта.
Obamas Dilemma bestand in der Frage, wie dieses schwierige Erbe zu handhaben ist und sich dennoch eine neue Vision erschaffen lässt, wie Amerikaner mit der Welt umgehen sollten.
Затруднительное положение Обамы заключалось в том, чтобы справиться с этим тяжелым наследством, создавая при этом новое видение того, как американцы должны относиться к остальному миру.
Das Kyoto-Protokoll stellte den Versuch der internationalen Gemeinschaft dar, die Erderwärmung gerecht und wirksam zu handhaben.
Киотский протокол явился попыткой мирового сообщества начать бороться с глобальным потеплением справедливыми и эффективными средствами.
Die Regierungen von Entwicklungsländern beginnen der Gesundheitsfürsorge Priorität einzuräumen und sind zum einen um kostengünstige Lösungen bemüht und zum anderen bestrebt Mittel zu finden Krankheitslasten effektiv zu handhaben.
И наконец, правительства развивающихся стран начинают уделять здравоохранению первостепенное значение и находятся в поиске экономически эффективных результатов, а также средств эффективного управления бременем болезней.
Derzeit liegen wir unter Vollbeschäftigung in dem Sinne, als ältere Arbeitnehmer aufgrund der Lohnsteuer weniger arbeiten als sie dies andernfalls handhaben würden.
У нас сейчас занятость ниже полной в том смысле, что налог на заработную плату побуждает пожилых людей работать меньше, чем они хотели бы.
Aber kann Russland die Zulassung einer kontrollierten und mäßigen Einwanderung handhaben?
Но может ли Россия позволить себе контролируемую и продуманную иммиграцию?

Возможно, вы искали...