schüren немецкий

разжигать, шуровать, возбушдать

Значение schüren значение

Что в немецком языке означает schüren?

schüren

Feuer durch Herumstochern anfachen übertragen: vergrößern, verstärken, verbreiten

Перевод schüren перевод

Как перевести с немецкого schüren?

Синонимы schüren синонимы

Как по-другому сказать schüren по-немецки?

Примеры schüren примеры

Как в немецком употребляется schüren?

Субтитры из фильмов

Ich glaube, dass die Deutschen, als der Krieg für sie verloren war versuchten, durch Propaganda Angst zu schüren.
Я думаю, что когда немцы поняли, что проигрывают войну, они решили пропагандировать страх.
Schüren Sie diese Begeisterung nicht zu lange.
Не поддерживайте в нем экзальтированность.
Dr. Ames injizierte dem armen Henry Schneider Tetanus-Bazillen, und das nur, um die Angst vor dem Fluch von Men-Her-Ra zu schüren.
Несомненно. Доктор Эймс заразил бедного Генри Шнайдера лишь для того, чтобы придать большей убедительности проклятию Менхер Ра.
Wir können alle Ängste schüren, um zu rechtfertigen, was wir tun wollen.
Мы все хороши в нагнетании страха, чтобы оправдать все, что мы хотим сделать.
Ich will keine öffentliche Hysterie schüren, die Leben kostet.
Я не хочу усугубить панику, которая будет стоить людям жизней.
Ich kann kein Leben schaffen, aber ich kann den noch verbliebenen Lebensfunken schüren.
Я не могу создавать жизнь но я могу подуть на тлеющие угольки.
Das würde Gerüchte schüren.
Пойдут слухи.
Wollt Ihr jetzt mit diesen Waffen neuen Hass schüren?
Теперь вы будете выводить новые ненависти с теми, оружие?
Sie begeisterten diese Leute von dem Traum, eines Tages zu Ihren Farmen, Schulen und Häusern zurückzukehren. Aber Sie wissen, das wird nie geschehen. Je länger Sie diese Hoffnung schüren, umso länger das Leiden.
Вы убедили этих людей в сказке, что однажды они смогут вернуться в те фермы, школы и дома, но вы знаете, что они не смогут никогда, и чем дольше вы поддерживаете эту надежду, тем дольше эти люди будут страдать.
Ich biete euch dieses Leben als Nahrung, um euren Hunger zu stillen, um das Feuer zu schüren, das euch befreit.
Я предлагаю вам эту жизнь как пищу, насытить ваш голод, разжечь огни, которые освободят вас.
Borderline-Persönlichkeiten können sehr gut ihr Umfeld manipulieren. Sie schüren Unfrieden und Konflikte zwischen anderen und in ihren Kreisen.
Люди с пограничными расстройствами психики очень хорошо ссорят других, пораждают конфликты среди окружающих.
Wir wollen keine Hoffnungen schüren, aber das deutet auf Austritt einer geothermischen Wassersäule hin.
Время отстает на 20 минут. Не хотелось бы делать необоснованных предположений,...но это, возможно, выброс подземных вод.
Solche Frauen schüren eine frauen- feindliche Neandertaler-Mentalität.
Это прямой путь к женоненавистничеству.
Selbst hier hat Theron seine Spitzel, die Angst und Zweifel in Sparta schüren.
Ведь даже здесь у Ферона есть глаза и уши, наполняющие Спарту сомнением и страхом.

Из журналистики

Vor diesem Hintergrund kann eine weitere Verschuldung nur Ängste vor höheren Steuerbelastungen und Inflation schüren.
Учитывая все это, большее дефицитное расходование будет только подливать масла в огонь, поддерживая страх перед более высокими будущими налогами и инфляцией.
Die Siedlungen schüren den Hass der Palästinenser auf Israel.
Данные поселения подогревают ненависть палестинцев к Израилю.
Da Entwicklung die traditionellen Machtzentren verschiebt, kann sie kollektive Ressentiments schüren.
Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование.
Die hieraus resultierende Rezession könnte den Pessimismus vertiefen und weitere Ausgabesenkungen schüren, was den Abschwung verstärken würde.
Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок.
Die ersten Früchte dieser Revolutionen werden nicht schon nächste Woche oder nächstes Jahr auf uns warten, deshalb ist es wichtig die Erwartungen der Öffentlichkeit nicht in unrealistischem Maße zu schüren.
Первые плоды этих революций появятся не на следующей неделе и даже не на следующий год, поэтому очень важно не порождать у людей нереалистичные надежды.
Dieser Mythos hat dazu beigetragen, Kriege zu schüren und er könnte auch die Suche nach Lösungen für die größten Probleme der Welt behindern.
Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам.
Und, anders als Kanzlerin Merkel, trägt Cameron eine Mitverantwortung für das Schüren eines der Kriege (Libyen), die das Leben für Millionen unerträglich gemacht haben.
В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов.
Es ist allerdings unwahrscheinlich, dass er Russland nicht mehr beschuldigen wird, die Spannungen mit Abchasien und Südossetien zu schüren.
Но едва ли он удержится от обвинений России в сохранении давления на Абхазию и Южную Осетию.
Am allerwenigsten fürchten Investoren offenbar, dass eine hohe Verschuldung Regierungen veranlassen könnte, die Inflation durch das Drucken von mehr Geld zu schüren.
В конечном итоге, инвесторы явно не боятся, что большой государственный долг заставит правительства поддерживать инфляцию, печатая больше денег.
Aus Gründen, die nur ihr selbst bekannt sind, sah es die Bush-Administration als vorteilhaft an, die durch den 11. September hervorgerufenen Ängste weiter zu schüren.
Со стороны Администрации Буша имелись свои основания укрепить страх, порожденный в сознании народа событиями 11 сентября.
Die Art von ethnischer Solidarität, die der russische Präsident Wladimir Putin im ehemaligen Sowjetreich zu schüren sucht, ist mit Sicherheit ebenfalls keine Antwort für Europa.
Тот вид этнической солидарности, который на скорую руку пытается сколотить президент России Владимир Путин в бывшей советской империи, разумеется, тоже не является вариантом для Европы.
Die amerikanischen Drohungen oder die Andeutungen eines neuen Krieges schüren im Iran Ressentiments und Frustration und stärken die radikalsten Kräfte.
Американские угрозы или разговор о другой войне питают огонь негодования и расстройства в Иране, укрепляя наиболее радикальные силы.
Ein Ende des von der CIA verursachten Chaos wäre überaus vorteilhaft, um jene Instabilität, Gewalt und den Hass gegen den Westen einzudämmen, die den Terrorismus von heute schüren.
Завершение хаоса, вызванного ЦРУ, могло бы далеко продвинуться в прекращении нестабильности, насилия и антизападной ненависти, которая подпитывает сегодняшний терроризм.
Die USA und die Europäische Union werden Sanktionen verhängen und damit Russlands Wirtschaft sowie auch die Weltwirtschaft schwächen - und noch mehr Spannungen und Nationalismen schüren.
США и Европейский союз введут санкции, ослабляя экономику России и мировую экономику, а также разжигая еще больше напряженности и национализма.

Возможно, вы искали...