преследовать русский

Перевод преследовать по-английски

Как перевести на английский преследовать?

Примеры преследовать по-английски в примерах

Как перевести на английский преследовать?

Простые фразы

Прекрати меня преследовать.
Stop following me.
Перестань меня преследовать.
Stop following me.
Перестаньте меня преследовать.
Stop following me.
Хватит меня преследовать.
Stop following me.
Прекратите меня преследовать.
Stop harassing me.
Я хочу, чтобы вы перестали меня преследовать.
I want you to stop following me.
Я хочу, чтобы ты перестал меня преследовать.
I want you to stop following me.
Я попросил Тома перестать нас преследовать.
I asked Tom to stop following us.
Если ты по ошибке создал проблемы другим, то эти проблемы вернутся к тебе самому или будут преследовать тебя.
When you cause problems with the wrong people, those problems will come pay you back, or come back to haunt you.

Субтитры из фильмов

Вы ещё долго будете преследовать меня?
Are you going to keep following me?
Я хочу, чтобы вы перестали меня преследовать!
I wish you wouldn't follow me. I'm not following you.
Его лицо будет преследовать вас в поезде, на венчании и даже в.
Earl Williams' face will come between you on the train tonight and at the preacher's tomorrow and all the rest of your lives.
И меня снова будут преследовать.
You'll get 'em after me again. - I won't let you do that!
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
So from now on, I'm going to do the chasing, and believe me, brother, you're going to know you've been chased.
Хочешь преследовать людей за то, что они не любят тебя.
You persuade people that you love them so much that they ought to love you back.
С тех пор как Вы любезно начали меня преследовать я впервые воспользуюсь Вашими услугами.
Since you have been kind enough to follow me I shall take advantage of your services.
Верна её история или нет, какое ты имеешь право преследовать её?
Whether her story is true or not, what right have you got to persecute her like this?
Здесь нет индейцев, чтобы преследовать нас.
There are no Indians to stalk around here.
Она говорит, что когда вы услышите что она скажет. Вы никогда больше не будете преследовать Норвелла суду его.
She says when you hear what she has to say. you'll never prosecute him.
Я мог вас преследовать.
I could've followed you.
Решила все время меня преследовать?
You making a career out of hounding me?
Ты будешь преследовать меня до самой моей смерти?
Are you going to stalk me until I die?
Ее приходилось преследовать, ловить и выслеживать.
I suppose it was the elusiveness of Liz. which was her main attraction.

Из журналистики

Но для того чтобы устранить США и надеть на себя майку лидера, Китай должен сделать больше, чем просто преследовать свои национальные интересы или ограничивать потенциальных конкурентов.
But, in order to displace the US and assume the mantle of leadership in Asia, China must do more than pursue its own interests or contain potential rivals.
Если Германия больше не будет европеизировать свои более узко очерченные национальные интересы, а будет преследовать их, как это делают другие, то результатом будет ренационализация внутри ЕС.
If Germany no longer Europeanizes its more narrowly defined national interests, but pursues them as others do, the result will be a re-nationalization within the EU.
Швеция будет придавать особую важность программам энергетической эффективности, которые будут преследовать цели не только укрепления энергетической безопасности и уменьшения затрат, но также станут важным дополнением в борьбе с изменениями климата.
Here, Sweden will attach particular importance to energy efficiency programs, which will serve not only the purposes of enhancing energy security and reducing costs, but will also be an important contribution to the fight against climate change.
Основная идея заключается в том, что запасы нефти в мире иссякнут быстрее, чем мы думали, пока миллиарды людей в этих странах будут преследовать свои мечты о больших домах и спортивных автомобилях.
The story's premise is that the world will run out of oil faster than we thought, as these billions of people chase their dreams of big houses and sport utility vehicles.
Продолжит ли новый президент Сусило преследовать журналистов?
Will newly elected President Susilo continue to prosecute journalists?
Вместо этого Израиль - либо из-за недоверия к своим противникам и к их стремлению соблюдать любые будущие мирные договорённости, либо желая присоединить некоторые новые территории - начал преследовать политику создания поселений.
Instead, Israel - either because of its distrust of its enemies and of their commitment to respect any future peace agreement, or because of a desire to annex some of the territories - began to pursue a policy of settlements.
Внезапный развал Советского Союза был стратегическим стимулом для Азии, устранив угрожающую империю и расчистив дорогу для Китая, чтобы быстро преследовать его глобальные интересы.
The Soviet Union's sudden collapse was a strategic boon to Asia, eliminating a menacing empire and opening the way for China rapidly to pursue its interests globally.
В богатых обществах родители уже предоставляют своим детям после их рождения преимущества, связанные с окружающей средой; репродуктивная генетика могла бы позволить им преследовать аналогичные цели еще до рождения.
Parents in affluent societies already provide environmental advantages to their children after birth; reprogenetics could allow them to pursue the same objectives before birth.
Должны ли мы преследовать их в судебном порядке?
Should we therefore prosecute them?
Учитывая все проблемы и возможности, с которыми сталкивается полуостров - и будет сталкиваться с ними в ближайшие годы - объединение остается важной целью, которую мы должны продолжать преследовать.
Considering all of the challenges and opportunities that the divided peninsula faces - and will continue to confront in the coming years - unification remains an important goal that we must continue to pursue.
И как следует из этого, попытки преследовать несколько целей будут создавать путаницу на финансовых рынках и у агентов частного сектора.
Attempts to pursue multiple objectives, the logic goes, would confuse financial markets and private-sector agents.
Сейчас банкам необходим пересмотренный мандат, который будет удерживать ценовую стабильность в качестве основной, долгосрочной цели, в то же время позволяя политикам преследовать другие цели в случае необходимости.
What central banks need now is a revised mandate that upholds price stability as the primary, long-term objective, while allowing policymakers to pursue other objectives when appropriate.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест.
Others welcome the opportunity in a democracy to pursue legitimate interests, and even to protest.
С одной стороны это сильно разочаровывает: мы экономисты полагаем, что люди достаточно умны, чтобы понять свою ситуацию, и достаточно способны, чтобы преследовать свои собственные интересы.
On one level, this is very frustrating: we economists believe that people are smart enough to understand their situation and capable enough to pursue their own interests.

Возможно, вы искали...