преследовать русский

Перевод преследовать по-французски

Как перевести на французский преследовать?

преследовать русский » французский

poursuivre persécuter punir pourchasser chasse traquer suivre poursuivre en justice pister obséder hanter courir (après)

Примеры преследовать по-французски в примерах

Как перевести на французский преследовать?

Простые фразы

Прекрати меня преследовать.
Arrête de me suivre.
Перестань меня преследовать.
Arrête de me suivre.
Хватит меня преследовать.
Arrête de me suivre.
Перестаньте меня преследовать.
Arrêtez de me suivre.
Хватит меня преследовать.
Arrêtez de me suivre.
Перестань меня преследовать.
Cesse de me suivre.
Я хочу, чтобы вы перестали меня преследовать.
Je veux que vous cessiez de me suivre.
Я хочу, чтобы ты перестал меня преследовать.
Je veux que tu cesses de me suivre.

Субтитры из фильмов

Его лицо будет преследовать вас в поезде, на венчании и даже в.
Le visage de Williams viendra hanter. toute votre existence.
И меня снова будут преследовать.
Ils seront une fois de plus à mes trousses.
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
Alors, dorénavant, c'est moi qui vais te poursuivre. Et crois-moi, mon cher, tu sauras que tu as été traqué.
Хочешь преследовать людей за то, что они не любят тебя.
Tu persuades les gens de ton amour pour les obliger à t'aimer en retour!
С тех пор как Вы любезно начали меня преследовать я впервые воспользуюсь Вашими услугами.
Puisque vous avez eu la gentillesse de me suivre, j'en profiterai.
Я мог вас преследовать.
J'aurais pu vous suivre.
Мистер Крингл показался мне очень милым человеком, и я не понимаю, за что ты продолжаешь его преследовать.
M. Kringle est un gentil vieillard. Pourquoi le persécutes-tu? Je ne le persécute pas.
Решила все время меня преследовать?
Je suis venu faire ma déposition.
Это опасно. Вдруг после твоей смерти твоя голова начнет меня преследовать.
C'est dangereux même après la mort, ta tête voudra encore m'attraper!
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти.
Sinon, nous n'en sortirions plus! M. le Juge.
Они замучают вас до смерти. Вас будут преследовать газетчики, фотографы, детективы.
Journalistes, photographes, détectives vous traqueront à mort.
Зверь убегает. Мы будем преследовать его. И будем хлестать его по спине, ежели он вдругзамешкается.
C'est la retraite qui détruira l'envahisseur et qui libérera notre pays.
Много лет мои люди охотиться, преследовать зверя на много миль.
Depuis beaucoup d'années, les chasseurs de mon peuple suivre traces gibier sur beaucoup miles.
Надеюсь, вы не станете меня преследовать? Ну что вы.
J'espère que vous n'avez pas l'intention de me suivre.

Из журналистики

Но для того чтобы устранить США и надеть на себя майку лидера, Китай должен сделать больше, чем просто преследовать свои национальные интересы или ограничивать потенциальных конкурентов.
Mais, pour détrôner les Etats-Unis et garantir sa position de leader en Asie, elle doit faire plus que simplement protéger ses propres intérêts et contenir ses rivaux potentiels.
Если Германия больше не будет европеизировать свои более узко очерченные национальные интересы, а будет преследовать их, как это делают другие, то результатом будет ренационализация внутри ЕС.
Si elle ne donne plus un caractère européen à ses intérêts nationaux, mais les poursuit de la même manière que les autres pays, il en résultera un processus de renationalisation au sein de l'UE.
Основная идея заключается в том, что запасы нефти в мире иссякнут быстрее, чем мы думали, пока миллиарды людей в этих странах будут преследовать свои мечты о больших домах и спортивных автомобилях.
L'histoire part de l'hypothèse que les réserves mondiales de pétrole s'épuiseront plus vite que nous ne le pensons au fur et à mesure que ces milliards d'individus poursuivent leurs rêves de grandes maisons et de véhicules de sport utilitaires.
Продолжит ли новый президент Сусило преследовать журналистов?
Susilo, le nouveau Président élu, continuera-t-il de persécuter les journalistes?
Внезапный развал Советского Союза был стратегическим стимулом для Азии, устранив угрожающую империю и расчистив дорогу для Китая, чтобы быстро преследовать его глобальные интересы.
En balayant un empire terrifiant, l'effondrement soudain de l'Union soviétique s'est avéré être une aubaine pour l'Asie et il a permis à la Chine de se frayer une voie à l'échelle globale et de prendre en main ses intérêts.
Индия после Холодной войны начала преследовать взаимно выгодные стратегические партнерства с другими ключевыми игроками в Азии и остальным миром.
L'Inde de l'après-Guerre froide convie les acteurs clés d'Asie et d'ailleurs à nouer des partenariats stratégiques mutuellement bénéfiques.
Учитывая все проблемы и возможности, с которыми сталкивается полуостров - и будет сталкиваться с ними в ближайшие годы - объединение остается важной целью, которую мы должны продолжать преследовать.
A la lumière de tous les défis et des opportunités qui se présentent à la péninsule divisée - et qui ne devraient pas disparaître dans les années à venir - l'unification demeure un objectif important qu'il nous faut poursuivre.
Тень милитаризма, маячившая над режимом Шавеза, вполне могла запугать большинство жителей Венесуэлы, гадавших, кого станут преследовать как очередного врага.
En effet, il est probable que l'ombre du militarisme qui plane sur le régime de Chavez ait décontenancé une majorité des vénézuéliens, qui se demandent qui sera le prochain adversaire.
И как следует из этого, попытки преследовать несколько целей будут создавать путаницу на финансовых рынках и у агентов частного сектора.
Les tentatives de poursuivre plusieurs objectifs, ainsi va la logique, ne feraient que rendre confus les marchés financiers et les agents du secteur privé.
Сейчас банкам необходим пересмотренный мандат, который будет удерживать ценовую стабильность в качестве основной, долгосрочной цели, в то же время позволяя политикам преследовать другие цели в случае необходимости.
Ce dont les banques centrales ont besoin aujourd'hui est un mandat nouveau, qui confirme la stabilité des prix en tant qu'objectif principal à long terme tout en permettant aux décideurs de poursuivre d'autres objectifs le cas échéant.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест.
D'autres accueillent la possibilité, au sein d'une démocratie, de poursuivre des intérêts légitimes, et même de manifester.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать.
D'ici là, le spectre des essais nucléaires continuera à nous hanter.
Правительство также начало преследовать оппозиционные партии, особенно в сельских районах.
Le gouvernement a également commencé à harceler les partis de l'opposition, tout particulièrement dans les zones rurales.
Как орган ЕС, Европейский инвестиционный банк должен преследовать этическую инвестиционную политику.
Pourtant, comme organe de l'UE, la BEI devrait se conformer à une éthique dans sa politique d'investissement.

Возможно, вы искали...