покончить русский

Перевод покончить по-испански

Как перевести на испанский покончить?

покончить русский » испанский

terminar rescindir parar liquidar fenecer concluir cesar acabar

Примеры покончить по-испански в примерах

Как перевести на испанский покончить?

Простые фразы

Она попыталась покончить с собой.
Ella intentó suicidarse.
Она попыталась покончить жизнь самоубийством.
Ella intentó suicidarse.
Она пытается покончить с собой.
Está intentando suicidarse.
Получив известие, женщина попыталась покончить с собой.
Después de recibir la noticia, la mujer intentó suicidarse.
Я пообещал покончить со своим соперником, но он оказался сильнее меня.
Prometí que acabaría con mi adversario, pero él fue más fuerte que yo.
Вчера она попыталась покончить с собой.
Ayer intentó suicidarse.
Она вчера пыталась покончить с собой.
Ayer intentó suicidarse.
Он вчера пытался покончить с собой.
Ayer intentó suicidarse.
Он попытался покончить с собой.
Intentó suicidarse.
Она пытается покончить с собой.
Ella está intentando suicidarse.
Нам следует покончить со столь скверным обычаем.
Deberíamos acabar con tan mala costumbre.
Мы должны покончить с насилием.
Debemos acabar con la violencia.
Мы должны покончить с этим обычаем.
Hay que acabar con esta costumbre.
Коммунизм пытается покончить с капитализмом, но до сих пор ему не удалось достичь этой цели.
El comunismo intenta acabar con el capitalismo, pero hasta ahora no se ha alcanzado ese objetivo.

Субтитры из фильмов

Джош, ещё есть время с этим покончить.
Josh, todavía puedes dejarla.
Я собираюсь покончить жизнь самоубийством, вот что.
Que mañana me suicidaré. Eso es lo que ocurrirá.
Мы никогда не поженимся, Матильда, потому что я собираюсь покончить с собой.
Nunca nos casaremos, Mathilde. Porque voy a matarme.
Покончить с собой.
A matarse.
Ваш сын собирается покончить с собой!
Tu hijo se va a matar.
Рыжик хочет покончить с собой!
Pelozanahoria se va a matar.
Винант пытался покончить собой.
Wynant ha intentado suicidarse.
Мы должны покончить с этим, Малыш. В чем дело?
Si no vienes por las buenas, será por las.
Хочешь покончить с собой из-за Кристины? Вперед, но без меня.
Si te quieres matar por Christine, hazlo, pero solo.
Я решил пойти сюда и покончить с ними обоими.
Decidí venir aquí y confrontarlos a los dos.
Каждый гангстер в городе хотел бы покончить со мной но мы обманем их.
Todo gángster quiere matarme pero seremos más listos.
Согласна на всё, чтобы покончить с этим.
Démelo. Lo que sea para acabar esto.
Ты всегда говорила о суициде, о том, чтобы покончить с жизнью, когда хочешь.
Hablabas de suicidio, de acabar con tu vida cuando lo desearas.
Меня ты убедила убить твоего мужа,...Закетти - покончить с Лолой, а может, и со мной.
Hiciste que me encargara de tu esposo y querías que Zachetti se encargara de Lola y probablemente de mí.

Из журналистики

Фокс говорил, что готов покончить со старыми мексиканскими табу, но Администрация Буша никогда ему в этом не помогала.
Fox ha dicho que está dispuesto a romper los viejos tabúes mexicanos, pero la administración Bush nunca ha aceptado la oferta.
В то время как Иран прежними темпами продолжает опытно-конструкторские работы по обогащению урана и созданию других видов оружия, США следует покончить со старыми правилами ведения боевых действий.
Independientemente de que el enriquecimiento de uranio de Irán y otras actividades de desarrollo de armas continúen sin cesar, los EE.UU. tienen que romper las viejas reglas de enfrentamiento.
Однако вместо этого правительство попыталось покончить с нехваткой за счет увеличения производства, не учитывая, что до половины продовольствия будет потеряно.
Sin embargo, el gobierno ha optado por tratar de poner fin a la escasez aumentando la producción, sin tomar en cuenta que hasta la mitad de los alimentos se perderán.
Благодаря этому больше стран смогут пройти путем Южной Кореи и покончить с бедностью своего населения.
Eso ayudaría a más países a seguir el camino de Corea del Sur y a rescatar a sus poblaciones de la pobreza.
Хорошо развитые рынки связанных с недвижимостью производных инструментов позволили бы домовладельцам покончить с азартными играми.
Si estuvieran bien desarrollados, estos mercados permitirían que los propietarios de viviendas dejaran atrás el hábito de apostar.
Оставим без внимания крайне агрессивный характер этих усилий заставить замолчать критиков, но угольная промышленность предоставляет ложный выбор: или прекратить использовать уголь, или покончить с бедностью.
Dejando aparte el carácter profundamente insultante de estos intentos de silenciamiento a sus críticos, la industria del carbón está planteando un falso dilema: acabar con el uso del carbón o eliminar la pobreza.
Они скажут, что проводимые Конгрессом и газетами расследования по делу Энрона излишни, и что пора уже с ними покончить и перейти к делу, т.е. продолжать делать деньги.
Argumentarán que todas las investigaciones del Congreso y de la prensa son excesivas; que deberíamos dejar a Enron atrás y seguir adelante con el negocio de hacer dinero otra vez.
Конечно, общественное презрение не сразу сможет покончить с коррупцией, но оно может сделать жизнь гораздо менее приятной для тех, кто ворует пастбище от нас всех.
El desdén público tal vez no pusiera fin inmediatamente a la corrupción, pero puede hacer menos agradable la vida de los que están robando los bienes públicos a todos los demás.
Больше половины пробовали покончить с собой, по крайней мере, один раз.
Casi la mitad ha intentado cometer suicidio al menos una vez.
Прекращение переговоров приводит к тому, что с насилием становится покончить намного труднее, что, в свою очередь, означает трудноискоренимость взглядов, порожденных насилием.
Con el aplazamiento de las negociaciones resulta cada vez más difícil poner fin a la violencia, con lo que cada vez es más arduo cambiar los sentimientos que ésta engendra.
Россия не оставила свою цель покончить с желанием Грузии идти на Запад.
Rusia no ha abandonado el objetivo de quebrar el deseo de Georgia de recurrir a Occidente.
Таким образом, перед тем как начинать новую антитеррористическую кампанию ведущие страны должны покончить с терроризмом на территории, подконтрольной ООН.
Entonces, antes de que la campaña contra el terrorismo busque otras bases terroristas para destruir, debería eliminar el terror en un lugar en donde la propia ONU gobierna.
Впервые в истории самые богатые страны договорились о необходимости покончить с зависимостью от ископаемых видов топлива.
Por primera vez en la historia, las principales economías ricas han llegado a un acuerdo sobre la necesidad de poner fin a su dependencia de los combustibles fósiles.
По существу, Корейский полуостров смог бы покончить со своей старой ролью камня преткновения и возродить себя в качестве закладного камня для перехода к миру в Евразии и северо-восточной Азии.
De ese modo, la península de Corea podría abandonar su antiguo papel de escollo y pasar a ser un trampolín para la paz en Eurasia y el Asia nordoriental.

Возможно, вы искали...