потрясение русский

Перевод потрясение по-французски

Как перевести на французский потрясение?

Примеры потрясение по-французски в примерах

Как перевести на французский потрясение?

Субтитры из фильмов

Миссис Лэндис перенесла тяжелое потрясение.
Mme Landis est en état de choc.
Человек испытал сильнейшее душевное потрясение после взрыва газа месяц назад.
Suite à une explosion de gaz.
Я понимаю ваше потрясение. Впрочем, я буду вам отличным зятем.
Je comprends que c'est un choc pour vous, mais vous verrez que je ferai un gendre parfait.
Я думаю, у вас нервное потрясение.
Vous avez subi une grande tension nerveuse, dernièrement.
Это значит потрясение.
C'est un choc.
Есть потрясение новорожденного. Шок при рождении.
Il y a le traumatisme de la naissance, le choc que ça procure.
Потом, через пару дней ощутишь самое настоящее потрясение.
C'est une belle crise de nerfs. qui t'attend.
Вот оно, потрясение.
Je vais me trouver mal.
Не думаю, что она серьезно пострадала. Я имею ввиду физически. Однако, она пережила эмоциональное потрясение недавно.
Physiquement elle n'a pas trop souffert, mais. elle a subi un choc sérieux.
Я испытала сильное потрясение.
J'ai subi un grand choc.
Это, наверное, большое потрясение.
Ce doit être un choc pour vous.
Если он услышит мой голос, он его распознает потрясение разбудить его..
S'il entend ma voix et qu'il la reconnaît, le choc le réveillera.
Экономическое потрясение.
Un grand bouleversement économique a eu lieu.
Потрясение, что мы почувствовали, было вызвано его реакцией.
Le choc qu'on a ressenti était sa réaction.

Из журналистики

БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
BERLIN - Dans les prochains mois, plusieurs graves crises régionales économiques et politiques pourraient se combiner en un unique moment méga-décisif, qui pourrait alimenter un intense bouleversement mondial.
Первое крупное потрясение имело место в связи с дефолтом России и девальвацией рубля в августе 1998 года.
Le premier choc majeur est survenu en août 1998, quand la Russie s'est déclarée dans l'incapacité d'honorer ses dettes et a dévalué le rouble.
Второе крупное потрясение произошло в связи с обвалом аргентинской валюты в 2002 - 2003 годах, после которого правительство Аргентины потребовало списания чрезвычайно большой части долга.
Le second choc majeur a été l'effondrement du peso argentin en 2002-3. Le gouvernement argentin a alors demandé l'annulation de la plus grande partie de sa dette.
Экономика, испытывающая потрясение не поддерживает себя на плаву; она, скорее, становится похожей на прохудившийся воздушный шар.
Une économie frappée lourdement ne maintient pas son dynamisme; elle devient comme un ballon qui aurait une fuite.
Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад.
Le choc et la tristesse restent nos compagnons, mais ils s'accompagnent aussi d'un sens déterminé des défis auxquels nous faisons face, en tant qu'individus et en tant que culture, que nous ne connaissions pas un an plus tôt.
Но сможет ли Европа перенести такое потрясение, и что может случиться с США, если это все-таки произойдет?
Mais l'Europe pourra-t-elle gérer un tel choc, et qu'adviendrait-il des Etats-Unis si cela se produisait?
Это расхождение в финансовой политике имеет несколько причин, и одно какое-либо потрясение не устранит его.
Cette divergence sur la politique budgétaire a des causes multiples et ce n'est pas une crise à elle seule, aussi forte soit-elle, qui la réduira.
Это гораздо большее потрясение, чем какое-либо другое со времени окончания Второй Мировой Войны.
Cette tempête financière est bien plus importante qu'aucune autre depuis la Seconde guerre mondiale.
Если произойдет какое-нибудь потрясение, и Китай, и Индия, и США получат одинаковые цены, что станет для них одинаково болезненным.
Quand les troubles apparaissent, la Chine, l'Inde et les États-Unis constateront tous qu'ils payent les mêmes prix et souffrent donc tous de la même façon.

Возможно, вы искали...