связывать русский

Перевод связывать по-испански

Как перевести на испанский связывать?

Примеры связывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский связывать?

Субтитры из фильмов

Нет, связывать его тоже нельзя.
No podemos atarlo.
Марта, дорогая, есть много обязательств, которые будут связывать нас вечно.
Martha, cariño, muchas acciones nos atarán para siempre.
Конечно! Я ведь наемный солдат, и ничто не должно связывать меня. У меня нет ни корней, ни уз.
Desde luego, soy un soldado que ha caído de su pedestal. sin raíces ni ataduras, sin nada permanente.
Если так, то мне остается лишь связывать тебя каждую ночь.
Si piensas así, no tendré más remedio que atarte por las noches.
Исходя из того, что Майерс слушает радио. Мы передадим по американскому радио ложную информацию о его местонахождении. и не будем связывать с Майерсом исчезновение двух мужчин.
Ahora, suponiendo que Myers esté escuchando la radio del coche, los noticieros de los Estados Unidos dan información falsa de su paradero y sobre los hombres que van con él.
И я не могу связывать тебя.
Y no puedo contar con que tú me esperarás.
Я не буду связывать имя моей жены с этим. божье это вдохновение или нет.
Todo el mundo, es decir, excepto que usted y él, por supuesto!
Вот что меня должно связывать с евреями.
Lo que tenemos en común.
Я не буду тебя связывать, я не буду тебя привязывать.
No te voy a amarrar. Sólo acuéstate en la cama, por favor.
Но мы должны действовать осторожно, не связывать им руки.
Pero debemos movernos con cuidado, no forzarles a actuar prematuramente.
Надо сказать ему, что до его возвращения из Неаполя ты не будешь ни с кем связывать себя узами.
Debemos hablar con él para informarle. de que hasta que vuelva de Nápoles. no te comprometerás con ningún otro.
Понимаешь? Вот почему я не хочу связывать тебя с Гаццо.
Por eso no puedo ponerte en contacto con Gazzo, Paulie.
Я не дам ему себя связывать.
A mí no me atará.
Меня связывать не надо.
A mí no tienes por qué atarme.

Из журналистики

Все привыкли связывать неудачи Африки с рабством и колонизацией, и никто не может отрицать правоту этих утверждений.
Se acostumbra vincular los fracasos de Africa con la esclavitud y la colonización, y nadie puede negar esas afirmaciones.
Кажется очевидным, что этот принцип будет эффективно связывать все страны - члены ЕС и всех кандидатов в членство.
Es evidente que este principio será obligatorio para todos los Estados miembros y para los candidatos a ingresar.
Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов.
Para ello, es necesario crear y mantener mercados de insumos y productos justos y eficientes que los conecten física y virtualmente -y también a los agricultores en gran escala- con oportunidades para aumentar sus ingresos.
Выразительные значки отображают мысль, но они могут связывать сложные оттенки и ситуации, только если обеспечивают различные уровни понимания.
Los íconos expresivos representan pensamiento, pero también pueden comunicar sutilezas y situaciones complejas si permiten múltiples niveles de entendimiento.
Их имена всегда будут связывать с мирной революцией 1986 года, которая восстановила нашу свободу и демократию.
Sus nombres irán siempre íntima e irrevocablemente unidos a la revolución pacífica de 1986, que restableció la libertad y la democracia.
Барселона установила в местах парковок датчики и начала связывать общественный транспорт, как часть своей стратегии Смарт Сити.
Barcelona adoptó una estrategia Smart City que incluye la instalación de sensores de estacionamiento en las calles y un sistema de transporte público conectado.
Так что связывать современные формы фундаментализма с идеей столкновения цивилизаций является серьезной ошибкой.
De modo que es un grave error el vincular las formas modernas de fundamentalismo con la idea de un choque de civilizaciones.
Но оно будет связывать США и 11 других стран Азиатско-Тихоокеанского Региона (в том числе Японию, но исключая Китай) вместе в новом экономическом блоке.
Sin embargo, este acuerdo va a vincular a EE.UU. y a otros 11 países de la Cuenca del Pacífico (incluyéndose a Japón, pero excluyéndose a China), uniéndolos en un nuevo bloque económico.
Так что сейчас пришло время укреплять - а не разрушать их или связывать им руки - международные организации, которые в последующие годы будут руководить борьбой с последствиями глобального изменения климата.
De modo que hoy es el momento de construir, no interrumpir ni obstaculizar, las instituciones internacionales que gestionarán nuestra respuesta al cambio climático en los años próximos.
Первая - использование ИКТ для того, чтобы помогать людям контролировать состояние своего здоровья и чтобы связывать их с экспертами для консультаций.
La primera consiste en utilizar las TIC para ayudar a que las personas monitoricen sus problemas de salud, y para conectar a dichas personas con expertos que ofrecen asesoramiento.
Все следовало связывать с классовой борьбой.
Todo tenía que ver con la lucha de clases.
Однако с ним продолжают связывать большие надежды на лучший мир, который может предложить его поколение политиков.
Aun así, sigue siendo la mayor promesa para un mundo mejor que esta generación política puede ofrecer.

Возможно, вы искали...