суровый русский

Перевод суровый по-испански

Как перевести на испанский суровый?

Примеры суровый по-испански в примерах

Как перевести на испанский суровый?

Простые фразы

В Северное Европе суровый климат.
Europa del norte tiene un clima arduo.
В этой стране суровый климат.
Este pais tiene un clima áspero.

Субтитры из фильмов

Что ж, сегодня нужен характер, в наш суровый век.
Ya no existe la caballerosidad. La gloria de Europa se ha esfumado.
Мандели, молчаливый и суровый.
Manderley, en secreto y en silencio.
Вчера его выпустили под залог, но его ожидал довольно суровый приговор.
Le soltaron ayer bajo fianza, pero con cargos muy graves. - Se han suicidado por menos.
Старушка Вигги, мой самый суровый критик.
Mi querida Wiggy, mi critico más duro.
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Ruda y salvaje nodriza. Triste y vieja compañera de juegos de los tiernos príncipes, tratad bien a mis niños. Así. os lo pide mi loco dolor al despedirme.
Это слишком суровый приговор.
Esta charlatanería apocalíptica.
Язык суровый, порой нудный, но ясный.
Su lenguaje es severo, algo descorazonador. pero claro.
Говорят, этот старик суровый.
Parece que el viejo es violento. - Sí, tiene razón.
Вечерний выпуск новостей. Сегодня вражеская авиация крупными силами. атаковала объекты в Южной Англии. Но воздушная армада противника получила суровый отпор.
Grandes formaciones de aviones enemigos. hoy atacaron blancos en el sur de Inglaterra. pero la armada aérea enemiga recibió una paliza.
Человек твердый, мужественный, суровый,..
Una personalidad firme, dura, austera.
Какой вы суровый.
Oh. que duro es usted.
Вы меня волновали, да, правда, вы меня волновали, и поскольку мне казалось, что все прочтут это на моем лице, я принимала суровый вид, из-за чего вы и возненавидели меня.
Como tenía la impresión de que todo el mundo lo leía en mi rostro,.trataba de parecer dura. Y Ud acabó odiándome.
Суровый, но справедливый, так что без всяких штучек.
Duro pero justo, así que sin tonterías.
Им нужен более суровый человек. Поэтому я еду домой.
Dijeron que querían a alguien más duro.

Из журналистики

Они предпочитают то, что рассматривают как суровый индивидуализм сил свободного рынка, честное капиталистическое игровое поле и слабое государство, не вмешивающееся в их личные решения.
Prefieren lo que consideran el recio individualismo de las fuerzas del mercado libre, un terreno de juego capitalista igual para todos, y un Estado débil que no vulnere sus opciones personales.
Юань вполне может вытеснить доллар во второй половине этого века. Но суровый контроль над капиталом и массивные финансовые репрессии в настоящее время лишают его способности остепенить глобальную экономическую систему.
El Yuan podría sustituir al dólar en la segunda mitad del siglo, pero los controles de capital draconianos de China y la gran represión financiera lo descalifican actualmente como ancla del sistema económico global.
Но от этих новых российских баз почти до всего очень далеко. А, кроме огромных расстояний, имеет значение также суровый климат.
Pero la distancia desde esas bases rusas a cualquier otra zona es enorme y, además de las enormes distancias, hay que tener en cuenta el duro clima.
Конечно, ставки для Канады, Дании и России слишком высоки, чтобы эти страны могли позволить себе нерешительность в этом вопросе - несмотря на отдалённость региона и его суровый климат.
Naturalmente, lo que está en juego para el Canadá, Dinamarca y Rusia es enorme, por lo que no permitirán que la remota lejanía de esa región y su hostil medio ambiente influya en la resolución con la que insisten en sus reclamaciones.
Однако всё ещё существует немалая вероятность того, что БДП, взявшая на себя обязательство восстановить этот акт, или принять новый, ещё более суровый, закон, одержит победу на всеобщих выборах в Индии следующей весной.
Pero el BJP bien puede ganar las elecciones nacionales de la India en la próxima primavera (boreal) y ya prometió volver a implementar la POTA, o algo incluso más draconiano.
Следующий год будет суровый.
Este año será lúgubre.
Ему понадобятся все его умения, чтобы решить несметное количество глобальных вопросов, за которые он взялся с тех пор, как его место в офисе занял суровый преемник Гордон Браун.
Necesitará todas sus habilidades para enfrentar la pasmosa gama de tareas globales que ha aceptado desde que su austero sucesor, Gordon Brown, lo empujara a abandonar el cargo.

Возможно, вы искали...