учение русский

Перевод учение по-испански

Как перевести на испанский учение?

Примеры учение по-испански в примерах

Как перевести на испанский учение?

Субтитры из фильмов

Но это же христианское учение.
Esa enseñanza es cristiana.
Учение -дело ответственное. Ему же приходится посещать университет. Он должен быть прилично одет, ведь он же сын Сориано.
El estudio es agotador. y necesitará después presentarse a la Universidad.
Зто учение Гердера. Но не то, душа моя, убедит меня.
Sí, esas son las ideas de Gerder, pero no son tan convincentes, mi amigo.
Это не учение.
No es un ensayo.
Повторяю, это не учение.
Repito, no es un ensayo.
Мой дорогой м-р Спок, я допускаю, что обстоятельства вынудили нас слегка изменить учение Платона. Но у нас самое демократическое общество.
Mi querido Sr. Spock, las circunstancias nos han obligado a adaptar la filosofía de Platón, pero la nuestra es la sociedad más democrática imaginable.
Это внеплановое учение для М-5.
Ésta es una instrucción no prevista de la M-5.
Это учение для М-5.
Es una instrucción de la M-5.
Это учение - испытание М-5. Апробирование.
Todo este ejercicio es una prueba para la M-5.
Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание.
Nuestra doctrina es la justa, y pronto la proclamaremos a la luz del día, en todo el universo.
Вчера посчастливилось нам с моим другом услышать твое удивительное учение.
Ayer, con mi amigo tuvimos el honor de escuchar sus enseñanzas.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
No puede decirme cual es el secreto de la experiencia de la inspiracion, Por lo tanto, continuare con mi camino.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Pero no para encontrar un maestro superior, Sino para dejar atras todas las enseñanzas y encontrar por mi mismo el camino o morir. Eres un joven e inteligente Samara.
Ни одно учение не прельстит меня отныне, если не прельстило учение этого человека.
Ninguna enseñanza me tentara.

Из журналистики

Учение мусульманского экстремизма нашло глобальный рынок с помощью интернета.
El evangelio del extremismo musulmán ha encontrado un mercado global a través de internet.
И весь существующий опыт указывает в одном направлении: учение Кейнса все еще живо, и Аргентина сегодня была бы в гораздо лучшем состоянии, если бы люди серьезно отнеслись к его наставлениям.
Esa abundancia de experiencia apunta en su totalidad en una dirección: las enseñanzas de Keynes están todavía bien vivas y Argentina hoy en día estaría en mucho mejor condición si sus lecciones hubiesen sido tomadas al pie de la letra.
Кроме того, наши улемы (религиозные учителя) учат нас, что их учение не должно подвергаться сомнению.
Además, nuestros ulemas (instructores religiosos) nos dicen que sus enseñanzas no deben ser cuestionadas.
После съезда стало ясно, что коммунистическое учение было ложным и губительно коррумпированным.
Después del congreso fue evidente que el evangelio comunista era falso y criminalmente corrupto.
Другими словами, христианское учение о конце света было преобразовано в светский исторический постулат.
En otras palabras, la escatología cristiana se transformó en un postulado histórico secular.
Католическая церковь прекратила вести антиеврейское учение, однако это не означает, что порожденная христианством культура легко изменит свое отношение.
La Iglesia Católica ha abandonado sus enseñanzas antijudías, pero eso no significa que la cultura engendrada por el cristianismo pueda redefinir sus premisas con facilidad.
В той мере, в которой ученые, поглощенные своими исследованиями и очарованные технологией, забывают это мудрое учение гуманитарных наук, они будут становиться жертвами Его величества предубеждения, своего неумолимого возмездия.
En la medida en que los científicos, absortos en sus investigaciones y fascinados por la tecnología, olviden esta profunda enseñanza de las humanidades, seguirán siendo presa del prejuico, su implacable némesis.
Для тех из нас, кто претендовал на некоторую связь с традициями кейнсианства, этот момент является триумфальным после того, как более чем три десятилетия это учение было заброшено и, более того, его почти что сторонились.
Para quienes nos adjudicábamos alguna conexión con la tradición keynesiana, éste es un momento de triunfo, después de que nos dejaran en el desierto, prácticamente ignorados, durante más de tres décadas.
Он попытался гуманизировать коммунизм и избавиться от жестокости сталинистской ортодоксальности, но никогда не сомневался в том, что учение Ленина есть путь светлого будущего.
Khrushchev realmente no conocía otra cosa que el comunismo.

Возможно, вы искали...