бросать русский

Перевод бросать по-французски

Как перевести на французский бросать?

Примеры бросать по-французски в примерах

Как перевести на французский бросать?

Простые фразы

Одно из важных различий между японцами и американцами - это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
Une des différences les plus importantes entre les Américains et les Japonais est que les Japonais ont tendance à choisir une vie sans danger, alors que les Américains explorent la vie et la défient.
Тебе необязательно бросать работу.
Tu n'es pas obligé de quitter ton travail.
Тебе необязательно бросать работу.
Tu n'es pas obligée de quitter ton travail.
Издавать стихи - это как бросать лепестки роз в Большой каньон и ждать эха.
Publier des poèmes est comme jeter des pétales de rose dans le Grand Canyon et attendre l'écho.
Тебе надо бросать пить.
Tu dois arrêter de boire.
Вам надо бросать пить.
Vous devez cesser de boire.
Не думаю, что тебе стоит бросать работу.
Je ne pense pas que tu devrais quitter ton travail.

Субтитры из фильмов

Однажды я разберу на части одного из ваших добровольцев чтобы найти, что заставляет вас бросать школу и призываться в армию.
Un jour je voudrais bien que vous me disiez. ce qui vous fait quitter l'école pour vous enrôler.
Я не хочу бросать работу.
Je ne veux pas m'en aller.
Скажи, зачем нам надо было бросать автобус?
Pourquoi on a quitté le bus?
Не смейте меня бросать вот так.
Le voilà!
Клянусь вам, я его видел. Пора тебе бросать твой роман.
Tu ferais mieux de ne plus écrire de romans.
Вам не стыдно бросать меня беспомощную!
Quelle honte! M'abandonner sans défense!
Леди продолжает бросать кости.
La dame a toujours les dés.
Армия не имеет право бросать такое место без защиты.
L'armée ne devrait pas laisser ce lieu sans défense!
Нельзя было бросать тебя.
Je n'aurais pas dû te laisser tomber.
Это верно,я виноват.Не надо было мне бросать тебя.
C'est vrai. J'aurais dû rester.
Бросать их вот так в свинарник!
Les mettre dans une porcherie!
Я могу бросать тебя об стены.
Je te ferai rebondir sur les murs.
Не по-мужски бросать своего партнера, Декс.
On ne laisse pas tomber son associé.
Я уверен, вы все согласитесь со мной,..если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты..в свои в лица.
Vous ne me contredirez pas si je dis qu'il est temps de tirer un trait sur ces bêtises, d'affronter la réalité, de passer aux choses sérieuses et d'aller à la pêche.

Из журналистики

В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности.
Il est cependant très probable que le dernier bain de sang change ceci, car la violence entraîne nécessairement une radicalisation.
Существуют веские причины, чтобы не бросать культуру, образование, образ жизни, или рабочие места полностью предоставленными созидательному разрушению рыночных сил.
Un certain nombre de bonnes raisons justifient que nous n'abandonnions pas la culture, l'éducation, les modes de vie ou l'emploi à la destruction créatrice des forces du marché.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса.
Certains se battent encore pour la survie de la société, notamment devant un tribunal de Houston, au Texas.
Ради них и нас самих мы не должны бросать их в беде.
Par égard, et dans notre intérêt à tous, nous ne devons pas les laisser tomber.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Toutefois, cette incertitude, classique en période de transition, ne doit pas éclipser ce que réserve la fin de l'ère Blair-Bush en Grande Bretagne.
В 2005 году автомобиль Хаджиева сгорел в результате взрывного устройства, что они истолковали как предупреждение о том, чтобы они прекратили бросать свои непокорные вызовы болгарским - и возможно, Туркменским - властям.
En 2005, les Hadjiev ont été victimes d'un attentat à la voiture piégée, ce qu'ils ont interprété comme un avertissement pour cesser de défier les autorités bulgares - et probablement turkmènes.
Однако, многие остаются под стражей, а Воронин продолжает бросать обвинения в сторону оппозиции и Румынии в организации государственного переворота.
Il en reste néanmoins beaucoup en prison et Voronine continue d'accuser l'opposition et la Roumanie d'avoir fomenté un coup d'état.
Пока разрывы в производительности продолжают расти, избиратели будут продолжать бросать вызов европейской интеграции.
Tant que les écarts de rendement continuent de se creuser, les électeurs continueront à contester l'intégration européenne.
Чтобы быть уверенной, Россия будет продолжать бросать вызов Европе.
A l'évidence, la Russie continuera de provoquer l'Europe.
Африка не должна оставаться регионом, который можно грабить, обременять необдуманно приобретенными долгами перед МВФ и Всемирным Банком и бросать на произвол судьбы в условиях институционализированного голода, беззакония и огромных масштабов коррупции.
L'Afrique doit cesser d'être une région à mettre à sac, surchargée de dettes irréfléchies contractées auprès du FMI et de la Banque mondiale et accablée par une famine institutionnalisée, l'anarchie et une corruption considérable.
Многие банкиры сетовали на то, что им приходится бросать деньги на ветер, но всё же предоставляли их под угрозой введения ещё более жёстких регулятивных мер.
Après avoir renâclé, beaucoup de banquiers ont cédé sous la menace d'une réglementation plus contraignante.
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
Alors comment la Corée du Nord parvient-elle à défier ses voisins?
В более широком смысле динамика сил в Азии, вероятно, останется текучей, с новыми или перемещающимися альянсами, а усилившийся военный потенциал продолжит бросать вызов стабильности в регионе.
Plus généralement, la dynamique du pouvoir en Asie restera sans doute fluide, avec des alliances nouvelles ou changeantes et un renforcement des capacités militaires qui menace la stabilité régionale.
В эту эпоху правительство уже не может безнаказанно фальсифицировать выборы, бросать людей в тюрьмы, экспроприировать иностранные или отечественные частные активы, допускать масштабную коррупцию или расточительные расходы.
Aucun gouvernement ne pourrait s'en sortir avec des élections volées, des hommes jetés en prison, l'expropriation des biens privés étrangers et nationaux, la corruption généralisée, ou des dépenses immodérées.

Возможно, вы искали...